1 Reis 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Mwami Sulumaani, iri akayusa ukuyubaka inyumba ya Nahano, anaba keera ayusa naꞌkajumiro, neꞌzindi nyubako zo akashungika,
1 Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer,
2 haaho, Nahano anashubi múhulukira kwo, nga kwo âli mali múhulukira kwo i Gibyoni.
2 apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 Anamúbwira kwokuno:
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste perante mim; santifiquei esta casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 «Naawe, ukwaniini ukizi ngulikira ku mutima úgushenguusiri, na mu kati koꞌkuli, nga kwo yisho Dahudi âli kizi gira. Iri wangakizi simbaha imaaja zaani, unakizi kulikiriza byoshi byo nꞌgakukomeereza,
4 Ora, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com eqüidade, fazendo conforme tudo o que te ordenei, e guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
5 lyo ngasikamya ikitumbi kyawe kyoꞌbwami mu Bahisiraheeri, halinde imyaka neꞌmyakuula. Bigakizi koleka, nga kwo nâli mali lagaania yisho Dahudi, ti: “Utâye bule umwana woꞌkubwatala ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri.”
5 então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a teu pai Davi, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 «Haliko, iri mwanganyihindulira, munabe mutakiri mu simbaha imaaja zaani, naꞌmahano go nꞌgamùheereza, munakizi gendi kolera imizimu noꞌkugiyikumba,
6 Se, porém, vós e vossos filhos de qualquer maneira vos desviardes e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, curvando-vos perante eles,
7 haaho, lyo ngashaaza Abahisiraheeri mu kino kihugo kyo nꞌgabaheereza. Kiri neꞌyi nyumba yo nꞌgataluula hiꞌgulu liꞌziina lyani, ngagijanda. Abahisiraheeri bagakizi neenwa, iri banahonyolezibwa neꞌbinyamahanga byoshi.
7 então exterminarei a Israel da terra que lhe dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por provérbio e motejo entre todos os povos.
8 «Iyi nyumba, kundu ikiri ya kahebuuza, haliko ha nyuma, igasigala mushaka. Ngiisi mundu woꞌkulenga hoofi lyayo, agakizi zuuza itwe, iri anayibuuza: “Maki gano? Kituma kiki Nahano agira ibala mwene yiri mu kino kihugo, na kwiꞌyi nyumba?”
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 «Abandi, ti: “Biri kwokwo, bwo keera bakajanda Nahano Rurema wabo, anali ye kashaaza bashokuluza baabo mu kihugo kyeꞌMiisiri. Banayibiika ku mizimu, banakizi giyikumba, iri banagikolera. Kyo kitumiri Nahano abaleetera yubwo buhanya.”»
9 E lhe responderão: E porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e perante eles se encurvaram, e os serviram; por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.
10 — ausente —
10 Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,
11 — ausente —
11 como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 Haliko yutwo twaya, iri Hiraamu akalyoka i Tiiro, mbu ayiji tutanduula, atanatusiima.
12 Hirão, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram.
13 Ku yukwo, anabuuza Sulumaani: «E mwene witu, twaya tukagi yutu wambeereza?» Kyo kitumiri yutwo twaya tuli mu buuzibwa Kabuuli (kuli kudeta: ikihugo kya busha), halinde zeene.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? De sorte que são chamadas até hoje terra de Cabul.
14 Hiraamu âli mali tumira mwami Sulumaani itooni zitaanu zeꞌnooro.
14 Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Ikyanya mwami Sulumaani akayubaka inyumba ya Nahano, âli kizi koleesa abandu ku kahaati. Kwokwo, kwo akayubaka kiri naꞌkajumiro, noꞌlubuga lweꞌMiilo, noꞌluzitiro lweꞌYerusaleemu, naꞌkaaya keꞌHazoori, naꞌkeꞌMegido, naꞌkeꞌGezeeri.
15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer.
16 Yako kaaya keꞌGezeeri, mwami weꞌMiisiri âli kagwasiri, anakajigiivya noꞌmuliro, anayita Abakaanani booshi ábâli katuuziri mwo. Ha nyuma, ikyanya Sulumaani akayanga munyere woꞌyo mwami, anatengula munyere wage ku lusiku lwoꞌbuhya, mu kumúheereza ko.
16 Pois Faraó, rei do Egito, tendo subido, tomara a Gezer e a queimara a fogo, e matando os cananeus que moravam na cidade, dera-a em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Yako kaaya keꞌGezeeri, Sulumaani anashubi kashakuulula, kuguma naꞌkeꞌBeeti-Horoni yiꞌfwo.
17 Salomão edificou Gezer, Bete-Horom a baixa,
18 Anayubakulula naꞌkaaya keꞌBaalati, naꞌkeꞌTamaari, kwo twâli mwiꞌshamba lya mu poroveesi yeꞌBuyuda,
18 Baalate, Tamar no deserto daquela terra,
19 kiri noꞌtwaya twoꞌkubiikira ibihinda, na twoꞌkubiikira amagaare gaage giꞌzibo, neꞌfwarasi zaage. Âli kizi yubaka ngiisi hooshi ho aloziizi, mu Yerusaleemu, na mu Lebanooni, naꞌhandi hooshi mu bwami bwage.
19 como também todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades dos carros as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu domínio.
20 Mu kihugo kyeꞌHisiraheeri, mwâli ki sigiiri abandi bandu boꞌmulala gwaꞌBahamoori, noꞌgwaꞌBahiti, noꞌgwaꞌBapereesi, noꞌgwaꞌBahivi, noꞌgwaꞌBayebuusi. Yabo, batâli Bahisiraheeri.
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
21 Neꞌbibusi byabo, Abahisiraheeri batakahasha ukubiminika mu kihugo kyabo. Kundu kwokwo, Sulumaani anagenderera ukukizi bakoleesa ku kahaati halinde zeene.
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.
22 Haliko, mu Bahisiraheeri boonyene, ndaaye mundu ye Sulumaani akagira muja. Si baguma bâli riiri basirikaani, naꞌbandi bâli bimangizi, naꞌbandi bâli bakulu baꞌbasirikaani, naꞌbandi bâli batwali, naꞌbandi bâli birongoozi byaꞌmagaare gaage giꞌzibo, naꞌbandi bâli basirikaani boꞌkugendera ku fwarasi.
22 Mas dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Sulumaani anabiika abatwali magana gataanu na makumi gataanu, gira bakizi yimangira imikolwa yage, mu kukizi lola ibiso byaꞌbakozi.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Ulya munyere Faraho, mwami Sulumaani anamúlyosa áhâli mali kayubakwa mu Yerusaleemu, gira agendi tuula mu nyumba yage ya yenyene, ngiisi yo akamúyubakira. Sulumaani anabuli yubaka ulubuga lweꞌMiilo.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então ele edificou Milo.
25 Mwami Sulumaani, akayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo. Anakizi hisa ubugira kashatu ngiisi mwaka, agweti agatanga amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome, iri anayokya noꞌmubadu. Kwokwo, kweꞌyo nyumba ya Nahano, Sulumaani akayusa ukugiyubaka yoshi.
25 E Salomão oferecia três vezes por ano holocaustos e ofertas pacíficas sobre a altar que edificara ao Senhor, queimando com eles incenso sobre o altar que estava perante o Senhor, depois que acabou de edificar a casa.
26 Mwami Sulumaani anayubaka naꞌmashuba mingi i Hezyoni-Gebeeri. Yaho, hâli riiri hoofi neꞌHelooti, ku kyambu kyeꞌNyaaja Ndukula, mu kihugo kyeꞌHedoomu.
26 Também o rei Salomão fez uma frota em Eziom-Geber, que está junto a Elote, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Mwami Hiraamu analungika abashooji baage ábayiji ulugeezi lwa mu nyaaja, gira bakizi kola kuguma naꞌbashooji ba Sulumaani.
27 Hirão mandou com aquela frota, em companhia dos servos de Salomão, os seus próprios servos, marinheiros que conheciam o mar;
28 Banabalamira mu kihugo kyeꞌHofiiri, banalyosa yeꞌtooni ikumi na zina zeꞌnooro, banazileetera mwami Sulumaani.
28 os quais foram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.