1 Reis 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ku yikyo kyanya, Habiya mugala Yerobwamu, analwala.
1 Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Kyanatuma Yerobwamu agabwira mukaage: «Nakuyinginga, we kongwa! Uyambale igindi-gindi mirondo, lyaꞌbandu batamenye kwo uli mukaanie, unagendage i Shiilo imwoꞌmuleevi Ahiya. Mukuba, ye kadeta kwo ngabiikwa mbe mwami waꞌBahisiraheeri.
2 E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou acerca de mim que eu seria rei sobre este povo.
3 Umútwalire imikate ikumi, neꞌbitumbula, niꞌrengo lyoꞌbuuki. Kwokwo, lyo agakubwira ngiisi kwo mugala witu agaaba.»
3 Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Mukaage anamúsimbaha, anagenda i Shiilo, gira agendi bona Ahiya. Ku yikyo kyanya, Ahiya âli mali shaaja, atanâli kiri mu bona bwija.
4 Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice.
5 Kundu kwokwo, Nahano âli mali gwanwa amúmenyeesa kwokuno: «Muka Yerobwamu, agayija ali mu yigira nga gundi-gundi, anakubuuze ngiisi íbigakoleka ku mugala wage úlwaziri. Ikyanya agaahika, umúshuvye nga ngiisi kwo ngakubwira.»
5 O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Muka Yerobwamu, mbu ayitundirage ha mulyango, Ahiya anayuvwa ishwagala zaage, anayami deta kwokuno: «E muka Yerobwamu, uyegerere! Kituma kiki ugweti ugayinyovya-nyovya, nga uli gundi-gundi mundu? Si ikyanya ngakubwira umwazi, utagagusiima!
6 Sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, ao entrar ela pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 «Ugendi bwira Yerobwamu kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: “Keera nꞌgakutoola mu bandu baani, nanakuyimika, halinde ukizi barongoora.
7 Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 Bulya bwami bwa Dahudi, nꞌgabunyugutula mu bandu baage, nanakuheereza bwo. Kundu kwokwo, utaki ba ngoꞌmukozi wani Dahudi. Mukuba, yehe âli kizi nzimbaha, anakizi ngulikira ku mutima gwage gwoshi, anakizi gira naaho, íbikwaniini imbere lyani.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 «“Si wehe, amabi go uyamiri ugweti ugaakola, gabihuusiri bweneene. Yago mabi, gahimiri ga ábakatanga imbere lyawe booshi. Keera ukandaakaza bweneene, wananjandirira, wanayigirira ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, binali migisi naaho íkatulwa mu nooro.
9 mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10 «“Bwo wagira kwokwo, kyo kitumiri ngaleeta ibala mu mbaga yawe. Abashosi booshi ba mu mbaga yawe, ngabazimiiza, ukushaagira ku mukulu halinde ku mwanuke. Ngasivya aba mu nyumba yawe, nga kwo bali mu guka imyanda, halinde inazimiire.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Mu mbaga yawe, ngiisi úgafwira mu kaaya, utubwa tugamújanganula-janganula. Na ngiisi úgafwira mu kahinga, ingukuma zigamújojomola.” Kwokwo, kwo Nahano adesiri.»
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse.
12 Ahiya anashubi bwira uyo nyaama kwokuno: «Yimukaga, utaahe. Si ikyanya ugaafina kwiꞌrembo lyaꞌkaaya, lyo mugala wawe agaafwa.
12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Abahisiraheeri booshi, bagamúlirira ku kimombo, banamúziike. Umenye kwo mu mbaga ya Yerobwamu, yoyo naaho ye gaziikwa. Mwiꞌyi mbaga, yehe naaho, ye kasimiisa Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri.
13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
14 «Ukulyokera zeene, Nahano agayimika ugundi mwami mu Bahisiraheeri. Ulya gundi, ye gasivya abandu beꞌmbaga ya Yerobwamu, biganakoleka duba-duba.
14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora.
15 «Ku kasiisa, Nahano agahaniiriza Abahisiraheeri. Bagakizi jungubana nga hikere mu lwiji. Agabalyosa mu kino kihugo kiija kyo akaheereza bashokuluza baabo, anagendi bashabulira hala, ku ngombe yoꞌlwiji Hefuraati. Na íbitumiri bigaaba kwokwo, bwo bâli kizi raakaza Nahano, mu kuyigirira imigisi yoꞌmuzimu Hasheera.
15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira.
16 Yerobwamu âli kizi yifunda mu byaha, anakizi hubiisa Abahisiraheeri, halinde nabo bakizi bihuuka. Kyo kitumiri Nahano agabajandirira.»
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Ulya muka Yerobwamu anayimuka, anataahira i Tiriza akola jabati-jabati! Iri akahika kwiꞌrembo, umwana anayami fwa.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
18 Abahisiraheeri banamúziika, banamúgandaara booshi. Bikakoleka nga kwo Nahano akagwanwa adeta, ku njira yoꞌmuleevi Ahiya, umukozi wage.
18 E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
19 Uyo Yerobwamu, ngiisi kwo âli kizi kola ku kyanya âli twaziri, na ngiisi kwo âli kizi lwa, byoshi biyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌHisiraheeri.
19 Quanto ao restante dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Mwami Yerobwamu, akahisa imyaka makumi gabiri niꞌbiri atwaziri. Iri hakazinda, anashaaja, anagenda imunda lukalamuka. Ahandu haage, banayimika mugala wage Nadabu.
20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Rehobwamu mugala Sulumaani, âli riiri mwami i Buyuda. Nyina ye wâli Nahama, wa mu kihugo kyaꞌBahamooni. Uyo Rehobwamu, ikyanya akayima, âli kola neꞌmyaka makumi gana na muguma, anahisa imyaka ikumi niꞌrinda atwaziri mu kaaya keꞌYerusaleemu. (Yako kaaya, Nahano âli mali katoola mu tundi twaya twaꞌBahisiraheeri, habe ho agakizi yikumbirwa.)
21 Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
22 Ku kyanya kyoꞌyo Rehobwamu, Abayuda banakizi gira amabi imbere lya Nahano. Kundu bashokuluza baabo bâli kizi múraakaza, mu kukizi yifunda mu byaha, haliko boohe, yo haahe!
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais.
23 Banayiyubakira ahandu hoꞌkuyikumbira ku ngiisi irango, iri banahashinga amabuye mataluule. Na mwiꞌdako lya ngiisi kiti kyeꞌbihunda bingi, banayimangika heꞌmigisi yoꞌmuzimu Hasheera.
23 Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
24 Mu kirya kihugo, mwanaba kiri naꞌbashosi bashule, ábâli kizi shiiba mu mbeero. Balya Bayuda banakizi gira ibitalaalwe, nga byebyo byaꞌbapagaani, banali bo Nahano akayimula imbere lyabo.
24 e havia também sodomitas na terra: fizeram conforme todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Uyo Rehobwamu, ikyanya akahisa imyaka itaanu atwaziri, mwami Shishaki weꞌMiisiri, anayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu.
25 Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26 Ulya Shishaki anashahula ibihinda byoshi mu nyumba ya Nahano, kiri neꞌbya mu kajumiro. Akayabiira byoshi, kiri neꞌsiribo zeꞌnooro, zirya Sulumaani akatuliisa.
26 e tomou os tesouros da casa de Senhor e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Ha nyuma, mwami Rehobwamu anatuliisa izindi siribo zeꞌmiringa, anazisikiiriza abakulu baꞌbasirikaani ábâli kizi laliira inyiivi zaꞌkajumiro.
27 Em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Yizo siribo, ngiisi kyanya mwami âli kizi zamuukira mu nyumba ya Nahano, yabo balaliizi bâli kizi zitwala. Na ha nyuma, banashubi zigalulira mu kisiika kyo zâli kizi langwa mwo.
28 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
29 Uyo Rehobwamu, ngiisi byo âli kizi gira mu bwami bwage, biyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
29 Quanto ao restante dos atos de Reboão, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
30 Ha kati ka Rehobwamu bo na Yerobwamu, hâli kizi kungula izibo.
30 Houve guerra continuamente entre Roboão e Jeroboão.
31 Iri hakazinda, Rehobwamu anashaaja, anaziikwa mu shinda za bashokuluza baage, mu Kaaya ka Dahudi. Nyina ye wâli Nahama, Umuhamooni-kazi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Habyamu.
31 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Era o nome de sua mãe Naamá, a amonita. E Abião, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.