1 Pedro 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Mwe bakazi, mukizi simbaha bayibalo. Kundu bangaba batasimbahiri Igambo lya Rurema, halikago hali ikyanya bangayiji liyemeera hiꞌgulu lyoꞌkubona ngiisi kwo mwe bakaabo mutuliinwi bwija. Ee! Kundu mwangaba ndaalyo igambo lyo mwababwira,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 haliko bagayibonera boonyene ngiisi kwo mutuuziri mu kati koꞌbweru, mu kusimbaha Rurema.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ikyanya mugayilimbiisa, kutakizi ba ku byaꞌmagala naaho, ngoꞌkulukiisa imishaku, kandi iri kukizi yambala íbiri mu tulwa mu nooro. Kutanabe mu kuyambala imirondo yoꞌmulimbo.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Haliko, ikyanya mugayilimbiisa, kukizi ba ku bisingwirwi mu mitima yinyu. Mukizi ba neꞌmitima yoꞌbutuudu, inatuziizi. Mukuba, mwene yibyo, bitâye fwifwitire. Binali byo biryagagi naꞌkamaro bweneene imbere lya Rurema.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Abakazi beeru ba keera, kwokwo kwo nabo bâli kizi yilimbiisa mu kukizi simbaha bayiba. Boohe, bâli biisiri umulangaaliro gwabo imwa Rurema.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Muguma wabo ye Saara. Ali gweti agakizi simbaha Hiburahimu, iri anakizi múbuuza: «E nahamwitu!» Na niinyu buno, mukola banyere boꞌyo Saara, iri mwangakizi gira amiija buzira kugwatwa neꞌkyoba.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Na niinyu mwe bashosi, mukizi tuulaga bwija na bakiinyu. Mukizi bagirira nga ngiisi kwo bibakwaniini. Bwo bali noꞌbukaholwe, mukizi baheereza ulushaagwa. Mukizi gira kwokwo, lyo hatagira kindu íkyangahangirira amahuuno giinyu imwa Rurema. Mukuba, mwe na bakiinyu, Rurema ali mu mùheereza ubugumaana ku lukogo lwage.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Mu kuheza, namùbwiraga mweshi: Mukizi huugiza kuguma, iri munayuvwiranwa indengeerwa. Mukizi kundana nga baguma, mu kati koꞌkukizi yuvwiranwa ulukogo, na mu kati koꞌbutuudu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Hatabaagage úgakizi galulirana ubuligo ku bundi, kandi iri ibitusi ku bindi. Si ikyanya abandu bagakizi mùtuka, mukizi bagashaanira. Byebyo, byo Rurema akamùhamagalira. Kwokwo, lyo niinyu mukizi longa ubugashaane.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Mukuba,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Atwikire ku mabi, anakizi gira amiija.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Mukuba, ikyanya abandu bali mu gira íbikwaniini,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Iri mwangaba mufitiirwi mu kukizi gira amiija, nyandagi úwangaki mùgira buligo?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Na kundu mwangalibuzibwa hiꞌgulu lyaꞌmiija, muhiriirwi. «Mutakizi bayoboha, mutanakizi gerania.»
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kirisito ayame alyagagi Nahamwinyu mu mitima yinyu. Ikyanya abandu bagakizi mùbuuza hiꞌgulu lyoꞌmulangaaliro gwinyu, mukizi yama muli ibiringiini mu kubashuvya.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Si yukwo kushuvya kwinyu, kukizi ba mu kati koꞌbutuudu, mu kusimbahana. Munakizi yamaga muli mu yiyeka ku ngiisi mabi. Kwokwo, ikyanya bagamùgamba ku miija go mugweti mugaagira mu kati ka Kirisito, bakagwatwe neꞌshoni hiꞌgulu lyoꞌlugamba lwabo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Iri umundu angalibuzibwa hiꞌgulu lyoꞌkugira amiija, kunabe ku bulooze bwa Rurema, yukwo kwo kukulu, ho angalibuzibwa hiꞌgulu lyoꞌkugira amabi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kirisito akafwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha biinyu lyerirya liguma naaho, gira akamùtwale imwa Rurema. Yehe, kundu âli kwaniini imbere lya Rurema, haliko anayiji fwira abandu babi. Ku luhande lwaꞌmagala gaage, akayitwa. Haliko ku byoꞌmutima, Rurema anamúgira akizi ba mugumaana.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Na ku bushobozi bwoꞌmutima gwage, anagendi yigiriza igambo lya Rurema imweꞌmitima íyâli shwesirwi mu nyumba yeꞌmbohe.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Mukuba, ku kyanya kya Nuhu, iyo mitima ikagoma imbere lya Rurema. Kukaba ku kyanya Rurema âli gweti agalindirira ku bwigenderezi kwoꞌlya nangungubanga waꞌmashuba ayijule. Neꞌkyanya ikihugo kyoshi kikabindikwa naꞌmiiji, abandu munaana naaho, bo bakakira ku njira yago.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Yago miiji, gulyagagi mugani gwaꞌmiiji go muli mu batiizibwa mwo. Na yubwo bubatiizo butali hiꞌgulu lyo kumùshuka ikikwi kyaꞌmagala. Si guli nga mugani gwoꞌkuyerekana kwo keera mukayitanga imwa Rurema gira lyo amúyeruuse mu mitima yinyu. Ikyanya muli mu gira kwokwo, lyo muli mu kizibwa. Na yukwo kukizibwa kuli ku njira yoꞌkuzuuka kwa Yesu Kirisito mu bafwiri.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Buno, Yesu keera akagenda mwiꞌgulu, anakoli bwatiiri uluhande lweꞌlulyo lwa Rurema. Ye nali hiꞌgulu lyaꞌbaganda booshi, naꞌbatwali ba mu kyanyaanya, naꞌbanabushobozi baamwo.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.