1 Crônicas 19

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iri hakalenga isiku, mwami Nahaashi waꞌBahamooni anashaaja. Mugala wage Hanuuni anayima ahandu haage.
1 Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
2 Kwokwo, Dahudi anatona: «Uyo Hanuuni mugala Nahaashi, ngamúgirira amiija, bwo naani yishe âli kizi gangirira.» Kwokwo, Dahudi anamúlungikira abandu boꞌkumúshiivya.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas para expressar condolências a Hanum,
3 abatwali banabwira Hanuuni kwokuno: «Ewe! Uyo Dahudi, ikyanya atuma yaba bandu mbu bayiji kushiivya, ka utoniri kwo alooza ukusimbaha yisho? Aahabi! Haliko, íbitumiri abatuma, gira bayiji gahiriza ikihugo kiitu, na ha nyuma bakayiji kigwata.»
3 os líderes amonitas lhe disseram: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar o país e destruí-lo".
4 Kwokwo yabo bashosi ba Dahudi, ulya Hanuuni anabagwatiisa, anababegeesa inyanwa, anabalandamulira neꞌbyambalwa halinde ku nio, abuli baliika bagende.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou-lhes a barba, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Dahudi, indumwa yanamúhikira, kwo yabo bashosi bakateezibwa ishoni bweneene. Kyanatuma agabatumira abandu, bagendi basanganira, banababwire kwo batee beera ngana mu kaaya keꞌYeriko, halinde inyanwa zimere, bakabuli taaha.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Yabo Bahamooni banabona kwo Dahudi akoli rakiiri bweneene, kyanatuma Hanuuni na yabo baabo bagalungika abandu, batwale ibilo bihumbi makumi gashatu byeꞌharija imwaꞌBaharaamu beꞌMezopotamiya, neꞌMaaka, neꞌZoba, gira bagendi babulika, babaheereze amagaare giꞌzibo, kiri naꞌbasirikaani boꞌkugarongoora.
6 Vendo Hanum e os amonitas que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, alugaram da Mesopotâmia, de Arã Maaca e de Zobá, carros de guerra e condutores de carros, por trinta e cinco toneladas de prata.
7 Banakoleesa amagaare giꞌzibo bihumbi makumi gashatu na bibiri, kuguma naꞌbasirikaani boꞌkugarongoora, banakoleesa na mwami weꞌMaka, kuguma naꞌbasirikaani baage. Banayiji shumbika hoofi neꞌMedeba. Abahamooni nabo, banalyoka mu twaya twabo twoshi, banakuumana hiꞌgulu liꞌzibo.
7 Alugaram trinta e dois mil carros e seus condutores, e contrataram o rei de Maaca com suas tropas, o qual veio e acampou perto de Medeba, e os amonitas foram convocados de suas cidades e partiram para a batalha.
8 Iyo myazi yoshi, ikyanya Dahudi akagiyuvwa, analungika Yohabu, kuguma naꞌbasirikaani booshi gira bagendi bateera.
8 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
9 Yabo Bahamooni, banagendi yiguga kwiꞌrembo lyaꞌkaaya kaabo. Yabo bandi baami ábakayija, nabo bâli boonyene mu ndagiriro.
9 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os reis que tinham vindo posicionaram-se em campo aberto.
10 Uyo Yohabu, iri akabonaga kwaꞌbagoma bagweti bagamúyijira imbere neꞌnyuma, anatoola ibikalage byaꞌbasirikaani baage, anabatengeka ngiisi kwo bagaalwa naꞌBaharaamu.
10 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
11 Naꞌbasirikaani ábâli sigiiri, anabasikiiriza mwene wabo wa Habishaayi. Uyo Habishaayi naye, anabatengeka, gira balwise Abahamooni.
11 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
12 Yohabu anabwira Habishaayi kwokuno: «Yabo Baharaamu, iri bangambima imisi, unayiji ndabaala. Na naawe, iri Abahamooni bangakuhima imisi, naani ngayiji kutabaala.
12 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 Aaho! Tukizi ba bihagarusi. Tulwirage abandu biitu, kiri noꞌtwaya twa Rurema witu. Nahano atugirire nga ngiisi kwo asiimiri.»
13 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
14 Uyo Yohabu naꞌbasirikaani baage, mbu bayegeerage Abaharaamu, gira balwe, yabo Baharaamu ku magulu, ti puu!
14 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
15 Balya Bahamooni, iri bakabona kwaꞌBaharaamu bapuumuka, nabo banayami puumuka imbere lya Habishaayi. Banashubi galukira i kaaya. Yohabu naye anagalukira i Yerusaleemu.
15 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe voltou para Jerusalém.
16 Yabo Baharaamu, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri keera babahima, banatumira abaabo Baharaamu ábâli tuuziri ku ngombe yoꞌlwiji Hefuraati. Yabo bandi, bâli rongwirwi na Shofaaki, umukulu waꞌbasirikaani ba Hadadezeeri.
16 Ao perceberem os arameus que haviam sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros para trazer arameus que viviam do outro lado do Eufrates, e Sofaque, o comandante do exército de Hadadezer, veio à frente deles.
17 Iri Dahudi akayuvwa kwokwo, anakuumania Abahisiraheeri booshi, anabajabukana ulwiji Yorodaani, anagaba ibiso byage, anayegeera abagoma. Ikyanya akabateera, nabo banamúlwisa.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel e atravessou o Jordão; avançou contra eles e formou linhas de combate defronte deles. Mas, começado o combate,
18 Kundu kwokwo, yabo Baharaamu banashubi tibita Abahisiraheeri. Dahudi anabayita mwaꞌbasirikaani bihumbi birinda ábâli mu rongoora amagaare giꞌzibo, naꞌbasirikaani bihumbi makumi gana boꞌkugenda naꞌmagulu. Kiri na Shofaaki, umukulu waꞌbasirikaani baabo, Dahudi anamúyita.
18 eles fugiram de diante de Israel, e Davi matou sete mil dos seus condutores de carros de guerra e quarenta mil dos seus soldados de infantaria. Também matou Sofaque, o comandante do exército deles.
19 Abatwali booshi ábâli kizi kolera Hadadezeeri, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri babahima, banagendi yinginga Dahudi kwo banywane. Banakizi múkolera. Ukulyokera yaho, yabo Baharaamu batanaki yemeera kwo bashubi tabaala Abahamooni.
19 Quando os vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com Davi e se sujeitaram a ele. E os arameus não quiseram mais ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.