1 Crônicas 19

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iri hakalenga isiku, mwami Nahaashi waꞌBahamooni anashaaja. Mugala wage Hanuuni anayima ahandu haage.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom, e seu filho reinou em seu lugar.
2 Kwokwo, Dahudi anatona: «Uyo Hanuuni mugala Nahaashi, ngamúgirira amiija, bwo naani yishe âli kizi gangirira.» Kwokwo, Dahudi anamúlungikira abandu boꞌkumúshiivya.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou mensageiros para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 abatwali banabwira Hanuuni kwokuno: «Ewe! Uyo Dahudi, ikyanya atuma yaba bandu mbu bayiji kushiivya, ka utoniri kwo alooza ukusimbaha yisho? Aahabi! Haliko, íbitumiri abatuma, gira bayiji gahiriza ikihugo kiitu, na ha nyuma bakayiji kigwata.»
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam, destruam e espionem a terra?
4 Kwokwo yabo bashosi ba Dahudi, ulya Hanuuni anabagwatiisa, anababegeesa inyanwa, anabalandamulira neꞌbyambalwa halinde ku nio, abuli baliika bagende.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou a barba deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Dahudi, indumwa yanamúhikira, kwo yabo bashosi bakateezibwa ishoni bweneene. Kyanatuma agabatumira abandu, bagendi basanganira, banababwire kwo batee beera ngana mu kaaya keꞌYeriko, halinde inyanwa zimere, bakabuli taaha.
5 Alguns foram e contaram a Davi o que tinha acontecido com aqueles homens. Então o rei enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Yabo Bahamooni banabona kwo Dahudi akoli rakiiri bweneene, kyanatuma Hanuuni na yabo baabo bagalungika abandu, batwale ibilo bihumbi makumi gashatu byeꞌharija imwaꞌBaharaamu beꞌMezopotamiya, neꞌMaaka, neꞌZoba, gira bagendi babulika, babaheereze amagaare giꞌzibo, kiri naꞌbasirikaani boꞌkugarongoora.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, Hanum e os filhos de Amom pegaram trinta e quatro toneladas de prata, para contratar carros de guerra e cavaleiros da Mesopotâmia, dos sírios de Maaca e de Zobá.
7 Banakoleesa amagaare giꞌzibo bihumbi makumi gashatu na bibiri, kuguma naꞌbasirikaani boꞌkugarongoora, banakoleesa na mwami weꞌMaka, kuguma naꞌbasirikaani baage. Banayiji shumbika hoofi neꞌMedeba. Abahamooni nabo, banalyoka mu twaya twabo twoshi, banakuumana hiꞌgulu liꞌzibo.
7 Contrataram trinta e dois mil carros de guerra, bem como o rei de Maaca e a sua gente. Eles vieram e acamparam perto de Medeba. Também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Iyo myazi yoshi, ikyanya Dahudi akagiyuvwa, analungika Yohabu, kuguma naꞌbasirikaani booshi gira bagendi bateera.
8 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Yabo Bahamooni, banagendi yiguga kwiꞌrembo lyaꞌkaaya kaabo. Yabo bandi baami ábakayija, nabo bâli boonyene mu ndagiriro.
9 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte no campo.
10 Uyo Yohabu, iri akabonaga kwaꞌbagoma bagweti bagamúyijira imbere neꞌnyuma, anatoola ibikalage byaꞌbasirikaani baage, anabatengeka ngiisi kwo bagaalwa naꞌBaharaamu.
10 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
11 Naꞌbasirikaani ábâli sigiiri, anabasikiiriza mwene wabo wa Habishaayi. Uyo Habishaayi naye, anabatengeka, gira balwise Abahamooni.
11 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Yohabu anabwira Habishaayi kwokuno: «Yabo Baharaamu, iri bangambima imisi, unayiji ndabaala. Na naawe, iri Abahamooni bangakuhima imisi, naani ngayiji kutabaala.
12 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
13 Aaho! Tukizi ba bihagarusi. Tulwirage abandu biitu, kiri noꞌtwaya twa Rurema witu. Nahano atugirire nga ngiisi kwo asiimiri.»
13 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
14 Uyo Yohabu naꞌbasirikaani baage, mbu bayegeerage Abaharaamu, gira balwe, yabo Baharaamu ku magulu, ti puu!
14 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
15 Balya Bahamooni, iri bakabona kwaꞌBaharaamu bapuumuka, nabo banayami puumuka imbere lya Habishaayi. Banashubi galukira i kaaya. Yohabu naye anagalukira i Yerusaleemu.
15 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
16 Yabo Baharaamu, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri keera babahima, banatumira abaabo Baharaamu ábâli tuuziri ku ngombe yoꞌlwiji Hefuraati. Yabo bandi, bâli rongwirwi na Shofaaki, umukulu waꞌbasirikaani ba Hadadezeeri.
16 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, enviaram mensageiros e chamaram os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates. Sofaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Iri Dahudi akayuvwa kwokwo, anakuumania Abahisiraheeri booshi, anabajabukana ulwiji Yorodaani, anagaba ibiso byage, anayegeera abagoma. Ikyanya akabateera, nabo banamúlwisa.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão, foi ao encontro deles e se pôs em ordem de batalha. Depois que Davi tinha feito isto, os sírios lutaram contra ele.
18 Kundu kwokwo, yabo Baharaamu banashubi tibita Abahisiraheeri. Dahudi anabayita mwaꞌbasirikaani bihumbi birinda ábâli mu rongoora amagaare giꞌzibo, naꞌbasirikaani bihumbi makumi gana boꞌkugenda naꞌmagulu. Kiri na Shofaaki, umukulu waꞌbasirikaani baabo, Dahudi anamúyita.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de sete mil carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos sírios; e matou Sofaque, o comandante do exército.
19 Abatwali booshi ábâli kizi kolera Hadadezeeri, iri bakabona kwaꞌBahisiraheeri babahima, banagendi yinginga Dahudi kwo banywane. Banakizi múkolera. Ukulyokera yaho, yabo Baharaamu batanaki yemeera kwo bashubi tabaala Abahamooni.
19 Quando os servos de Hadadezer viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e o serviram. E os sírios nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.