1 Coríntios 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iri muguma winyu angaba ali mu hambanwa noꞌwabo, ka bimúkwiriiri atwale ulubaaja mu bapagaani, mbu bamútwire lwo? Ka atangaleka abaabo Bakirisito babe bo bagaalutwa?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ka mutayiji kwaꞌbandu ba Rurema, bo bâye twe imaaja za íbiri mu kihugo? Aaho! Bwo biryagagi kwokwo, kituma kiki mukiri mu yabirwa ukutwa imaaja zaꞌmagambo goꞌbusha-busha?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ka mutayiji kwo twe tugaatwa kiri neꞌmaaja zaꞌbaganda? Aaho! Ka itali yo haahe, kwo twangakizi twa neꞌmaaja za íbiri mu kihugo!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ku yukwo, ikyanya mugakizi hambanwa ku bya mu kihugo, mutakwiriiri ukutwala imaaja ziinyu mu batayijikiini mwiꞌshengero.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Nadeta kwokwo, hiꞌgulu lyoꞌkumùteeza ishoni. Ka byangaziga kwo mu kati kiinyu, mutali kiri noꞌmundu muguma woꞌbwitegeereze úwangakizi hambuula abaabo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Si mwehe, Umukirisito muguma ali mu gendi lega uwabo Mukirisito, kunali imbere lyaꞌbapagaani!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Yukwo kulegana kwinyu, ehee! Kwonyene, kuyerekiini kwo keera mwayabirwa lwoshi! Ho mwangakizi legana kwokwo, ka mutangayemeera ukuhubirwa, kandi iri ukulyalyanibwa?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Si mwehe, mukiri mu hubirana, noꞌkukizi lyalyanania. Munali mu beene winyu Bakirisito!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ka mutayiji kwo banangora-mabi batâye fine mu bwami bwa Rurema? Mutakizi ki yiteba! Si ndaaye munabihigo úgaafina mu yubwo bwami bwa Rurema, kandi iri mwikumbi weꞌmigisi, kandi iri bashule, kandi iri boꞌkugirirana kweꞌbikoleere boonyene kwa boonyene. Baba bashosi ku baabo bashosi, kandi iri abakazi ku baabo bakazi.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Ndaanabo bazimba ábagabufina mwo, kandi iri bazizi beꞌbindu, kandi iri balalwe, kandi iri bagambani, kandi iri ingunge.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Mwene yibyo, baguma biinyu nabo bâli kizi bigira. Halikago buno, keera bakabishukwa. Munakola bataluule ba Rurema. Munakoli kwaniini imbere lyage mu kati ka Nahamwitu Yesu Kirisito, na mu kati koꞌMutima gwa Rurema witu.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ngeeka muguma winyu angadeta: «Niehe, mbangwirwi ku byoshi!» Ee! Biri kwokwo! Kundu kwokwo, bitalyagagi byoshi íbyangatugenduukira! Na kundu mbangwirwi ku byoshi, haliko, ndangayemeera kwo hagire kindu íkigangira mbe muja wakyo.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ugundi, ti: «Ibyokulya, bikagirwa hiꞌgulu liꞌbunda! Niꞌbunda, likagirwa hiꞌgulu lyeꞌbyokulya.» Kundu kwokwo, yibyo byombi, Rurema agaki bishereeza. Kwokwo, naꞌmagala giitu kwakundi, gatakagirwa hiꞌgulu lyoꞌbushule. Si gakagirwa hiꞌgulu lyoꞌkukizi kolera Nahano. Ee! Nahano ali mu gahahalira.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Rurema, keera akakoleesa ubushobozi bwage mu kuzuula Nahano. Kwokwo, na nyiitu, âye tuzuule.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ka mutayiji kwaꞌmagala giitu biryagagi birumbu byaꞌmagala ga Kirisito? Aaho! Ka nangatwala ibirumbu byaꞌmagala gaage imwoꞌmushule, mbu naye bigendi ba birumbu byage? Nanga!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ka mutayiji kwo ngiisi úli mu genda agashuleha, ali mu ba akola magala maguma noꞌyo mushule wage? Mukuba, biyandisirwi kwokuno: «Yabo bombi, bagaaba bakola magala maguma.»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kwokwo, umundu, ikyanya ali mu yinywaniisa na Nahano, iri bakoli tuliinwi ku byoꞌmutima.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ku yukwo, mukizi yiyeka lwoshi noꞌbushule! Ngiisi bindi byaha byaꞌbandu bali mu gira, bali mu bigirira inyuma lyaꞌmagala gaabo. Si ngiisi úli mu shuleha, yehe ali mu ba keera ahubira amagala gaage!
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ka mutayiji kwaꞌmagala giinyu, iri nyumba yoꞌMutima Mweru? Ee! Rurema keera akamùheereza gwo, gunakoli mùtuuziri mwo. Kwokwo, mutakiri bandu ba ha lwinyu mwenyene!
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Si keera mukagulwa ku kishingo kikayu! Ku yukwo, mukizi koleesa amagala giinyu ku njira yo Rurema agakizi yivugwa mwo.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.