1 Coríntios 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E beene witu! Ikyanya nꞌgayiji mùyigiriza ubumbishwa bwa Rurema, ndâli kizi buleeza mwaꞌmagambo goꞌkubununiisa, kandi iri amagambo goꞌbwenge-bwenge.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ku yikyo kyanya twâli riiri kuguma, nꞌgahiga kwo hatagire agandi-gandi magambo go ngakizi mùyigiriza, gátali gaagalya ágali hiꞌgulu lya Yesu Kirisito naaho. Neꞌngingwe, nꞌgamùyigiriza ngiisi kwo akayitwa ku kibambo.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ku yikyo kyanya, nâli kolaga mu bukaholwe. Nanâli kizi juguma neꞌkyoba.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ikyanya nꞌgamùyigiriza Igambo lya Rurema, ndâli kizi gira mbu nimùyemeeze ku magambo goꞌbwenge bwani. Si nâli kizi mùyigiriza lyo, mu kuyerekana ubushobozi bwoꞌMutima Mweru.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Kwokwo, lyoꞌbwemeere bwinyu buyimangira ku bushobozi bwa Rurema naaho. Si kutabe ku menge gaꞌbandu.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Halikago, ikyanya tuli mu ba mu bakoli kaniri, lyoki lyo tuli mu yigiriza amagambo goꞌbwitegeereze. Si butali nga bwenge bwa kino kihugo, kandi iri nga bwenge bwaꞌbatwali baakyo. Mukuba, boohe, bakola mu mala lwoshi-lwoshi.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Yago magambo go tuli mu deta, buli bwitegeereze bwa Rurema, bwo âli bishiri. Kundu kwokwo, ukulyokera ikyanya ikihugo kitâli zaazi bumbwa, âli mali gwanwa ashungika kwo mu kati kaabwo, mwo tugalongera ubulangashane.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Yubwo bulangashane, mu batwaziri ikihugo, ndaaye kiri noꞌmuguma wabo úkabusobanukirwa. Báki busobanukirwe, nga batakayitira Nahano woꞌbulangashane ku kibambo.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Biri nga kwo biyandisirwi kwokuno:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Byo na byebyo, byo Rurema keera akatubishuulira, ku njira yoꞌMutima Mweru. Mukuba, Umutima Mweru guli mu gahiriza byoshi, kiri na íbiyifundereziizi mu kati ka Rurema.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Mu bandu, ngiisi byoꞌmundu ali mu tona, biri mu menyeekana naaho mu mutima gwage. Ndaanaye gundi úwangabimenya. Kwo na kwokwo, ndaaye úwangamenya byo Rurema atoniri, gútali Umutima gwage naaho.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Kwokwo, keera tukayakiira Umutima úgulyosiri imwage, gira tulongage ukusobanukirwa na ngiisi byo Rurema akatuheereza ku lukogo lwage. Si tutakayakiira umutima gwa mu kihugo.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Kwo na kwokwo, naꞌmagambo go tuli mu deta, tutakagayigirizibwa ku menge gaꞌbandu. Si tukagayigirizibwa noꞌMutima Mweru gwonyene! Neꞌkyanya tuli mu yigiriza amagambo gaagwo, tuli mu gayigiriza mu bandu bo gukola mwo.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Iri umundu angaba atali mwoꞌMutima gwa Rurema, atashobwiri ukuyakiira íbiri mu lyoka imwagwo. Biri mu ba nga buhwija imwage. Atanashobwiri ukusobanukirwa nabyo. Si Umutima Mweru naaho gwo gwangamúsobanulira byo.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kuguma na yibyo, iri umundu angaba akola mwoꞌMutima Mweru, ali mu sobanukirwa na byoshi. Si yenyene, abandu batangasobanukirwa naye!
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 «Nyandi keera úkamenya inzaliro za Nahano?
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.