1 Coríntios 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E beene witu! Ikyanya nꞌgayiji mùyigiriza ubumbishwa bwa Rurema, ndâli kizi buleeza mwaꞌmagambo goꞌkubununiisa, kandi iri amagambo goꞌbwenge-bwenge.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ku yikyo kyanya twâli riiri kuguma, nꞌgahiga kwo hatagire agandi-gandi magambo go ngakizi mùyigiriza, gátali gaagalya ágali hiꞌgulu lya Yesu Kirisito naaho. Neꞌngingwe, nꞌgamùyigiriza ngiisi kwo akayitwa ku kibambo.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ku yikyo kyanya, nâli kolaga mu bukaholwe. Nanâli kizi juguma neꞌkyoba.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ikyanya nꞌgamùyigiriza Igambo lya Rurema, ndâli kizi gira mbu nimùyemeeze ku magambo goꞌbwenge bwani. Si nâli kizi mùyigiriza lyo, mu kuyerekana ubushobozi bwoꞌMutima Mweru.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kwokwo, lyoꞌbwemeere bwinyu buyimangira ku bushobozi bwa Rurema naaho. Si kutabe ku menge gaꞌbandu.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Halikago, ikyanya tuli mu ba mu bakoli kaniri, lyoki lyo tuli mu yigiriza amagambo goꞌbwitegeereze. Si butali nga bwenge bwa kino kihugo, kandi iri nga bwenge bwaꞌbatwali baakyo. Mukuba, boohe, bakola mu mala lwoshi-lwoshi.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Yago magambo go tuli mu deta, buli bwitegeereze bwa Rurema, bwo âli bishiri. Kundu kwokwo, ukulyokera ikyanya ikihugo kitâli zaazi bumbwa, âli mali gwanwa ashungika kwo mu kati kaabwo, mwo tugalongera ubulangashane.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Yubwo bulangashane, mu batwaziri ikihugo, ndaaye kiri noꞌmuguma wabo úkabusobanukirwa. Báki busobanukirwe, nga batakayitira Nahano woꞌbulangashane ku kibambo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Biri nga kwo biyandisirwi kwokuno:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Byo na byebyo, byo Rurema keera akatubishuulira, ku njira yoꞌMutima Mweru. Mukuba, Umutima Mweru guli mu gahiriza byoshi, kiri na íbiyifundereziizi mu kati ka Rurema.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Mu bandu, ngiisi byoꞌmundu ali mu tona, biri mu menyeekana naaho mu mutima gwage. Ndaanaye gundi úwangabimenya. Kwo na kwokwo, ndaaye úwangamenya byo Rurema atoniri, gútali Umutima gwage naaho.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kwokwo, keera tukayakiira Umutima úgulyosiri imwage, gira tulongage ukusobanukirwa na ngiisi byo Rurema akatuheereza ku lukogo lwage. Si tutakayakiira umutima gwa mu kihugo.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Kwo na kwokwo, naꞌmagambo go tuli mu deta, tutakagayigirizibwa ku menge gaꞌbandu. Si tukagayigirizibwa noꞌMutima Mweru gwonyene! Neꞌkyanya tuli mu yigiriza amagambo gaagwo, tuli mu gayigiriza mu bandu bo gukola mwo.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Iri umundu angaba atali mwoꞌMutima gwa Rurema, atashobwiri ukuyakiira íbiri mu lyoka imwagwo. Biri mu ba nga buhwija imwage. Atanashobwiri ukusobanukirwa nabyo. Si Umutima Mweru naaho gwo gwangamúsobanulira byo.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kuguma na yibyo, iri umundu angaba akola mwoꞌMutima Mweru, ali mu sobanukirwa na byoshi. Si yenyene, abandu batangasobanukirwa naye!
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 «Nyandi keera úkamenya inzaliro za Nahano?
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.