1 Coríntios 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hali ikyanya nangakizi deta ku ndeto zaꞌbandu, na ku zaꞌbaganda. Haliko, iri nangaba mbuziri urukundo, ngaaba noꞌlubi nga lwa ngengere, kandi iri lweꞌbinjanja íbiri mu jalala!
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Hali neꞌkyanya nangaba neꞌkigabi kyoꞌkukizi tanga ubuleevi. Na mbe noꞌbumenyi bwoshi, halinde na nzobanukirwe na ngiisi bumbishwa. Na mbe noꞌbwemeere bwo nangabungiisa kiri na mweꞌmigazi. Haliko, iri nangaba mbuziri urukundo, ndali kindu!
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Hali neꞌkyanya nangatanga ibindu byani byoshi imwaꞌbakeni, na ndange kiri naꞌmagala gaani goonyene mbu gasingooke. Haliko, iri nangaba mbuziri urukundo, iri ndaabyo nayunguka!
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Uwo rukundo, ali mu yigendererana. Anali mu girirana bwija. Atali mu gwatwa noꞌluugi. Atanali mu yihaya. Atanali mu yikangaata.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Uwo rukundo, ali mu shaagana. Si atali mu yikundirira. Atanali mu yagalwa duba. Atanali mu biikirana umujina.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Atali mu siimira amabi, si ali mu shambaalira ibyoꞌkuli.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ali mu gooyera mu kati ka byoshi. Anali mu yemeerana mu kati ka byoshi. Ali mu langalirana mu kati ka byoshi. Anali mu yihangaana mu kati ka byoshi.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Urukundo, lutâye here! Si ukutanga ubuleevi, kwoki kwâye ki here. Noꞌkudeta ku zindi-zindi ndeto, nakwo kwâye ki here. Noꞌbumenyi, nabwo bwâye ki here.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Mukuba, byo tuyiji buno, biri bya miharwa naaho. Neꞌbyo tuli mu tangirwa kwoꞌbuleevi, nabyo biri bya miharwa.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Si ikyanya íbitungiini bigayija, lyo íbitatungiini bigaahera.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ikyanya nâli ki riiri mwana mwanuke, nâli kizi deta nga mwanuke. Neꞌnzaliro zaani, zâli ki riiri zaꞌkaanuke. Na kundu nâli kizi tona nga mwanuke, haliko ikyanya nꞌgaba ngola mushosi, yibyo byoshi byaꞌkaanuke nanabijanda.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Buno tukiri mu bona ngoꞌmundu woꞌkuyiringuuza mu kilolero. Haliko ha nyuma, twâye bone masu ku gandi! Buno byo nyiji, bikiri bya miharwa naaho. Haliko ha nyuma, ngaamenya byoshi, nga kwo Rurema anyiji lwoshi.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Kwokwo, halyagagi amagambo gashatu ágagayama ho: ubwemeere, noꞌmulangaaliro, noꞌrukundo. Haliko írikuliiri yago gaabo, urukundo.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.