Lucas 21
Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs NAA
1 Seisoessaan temppelissä Jeesus näki rikkaiden heittävän lahjojaan kolehtiarkkuun.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Sitten köyhä leski pudotti siihen kaksi pikkukolikkoa.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Jeesus sanoi: »Itse asiassa tämä leski antoi enemmän kuin kaikki muut yhteensä.
3 Então Jesus disse:
4 Toiset antoivat sellaista, mitä eivät itse tarvinneet, mutta hän antoi kaiken, mitä hänellä oli.»
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jotkut oppilaista ihastelivat temppelin kauniita rakennuskiviä ja sinne tuotuja lahjoja.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Mutta Jeesus sanoi: »Tulee aika, jolloin kaikki, mitä te nyt ihailette, on soraläjänä.»
6 Então Jesus disse:
7 »Milloin niin käy, opettaja?» he kysyivät. »Tapahtuuko se ilman ennakkovaroitusta?»
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Jeesus vastasi: »Älkää antako johtaa itseänne harhaan. Moni väittää olevansa Messias ja sanoo, että se aika on tullut. Älkää uskoko heitä!
8 Jesus respondeu:
9 Kun kuulette sodista ja kapinoista, älkää joutuko pakokauhun valtaan. Sotien täytyy tulla, mutta ne eivät merkitse välitöntä loppua.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Kansat ja valtiot hyökkäävät toisiaan vastaan.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tulee suuria maanjäristyksiä, kulkutaudit leviävät, monissa maissa on nälänhätää, ja taivaalla on pelottavia ilmiöitä.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Ennen tätä kaikkea on erityinen vainon aika. Teitä viedään minun takiani synagogiin ja vankiloihin, kuninkaiden ja maaherrojen eteen.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Tästä on se hyöty, että saatte tilaisuuden todistaa minusta.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Älkää edeltäpäin huolehtiko, miten vastaatte syytöksiin.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Annan teille oikeat sanat ja viisauden, jonka edessä vastustajanne ovat sanattomia.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Jopa omat vanhempanne, veljenne, sukulaisenne ja ystävänne voivat ilmiantaa teidät. Muutamia teistä myös surmataan.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Kaikki vihaavat teitä, koska olette minun omiani.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Mutta teiltä ei katoa hiuskarvakaan,
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 ja kun pysytte lujina, voitatte ikuisen elämän.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Kun näette sotajoukot Jerusalemin ympärillä, tiedätte, että sen tuhon hetki on tullut.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Juudean asukkaiden on silloin lähdettävä kiireesti vuorille ja jerusalemilaisten yritettävä päästä pakoon; maalle lähteneiden ei kannata palata kaupunkiin.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ne ovat Jumalan tuomion päiviä, jolloin vanhat profeettojen kirjoitukset toteutuvat.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Voi odottavia äitejä ja niitä, joilla on pieniä lapsia! Tämä maa on kovassa ahdingossa ja tätä kansaa vihataan.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ihmisiä tapetaan raa’asti ja viedään suurin joukoin vankeuteen ja maanpakoon kaikkiin maailman maihin. Pakanat pitävät Jerusalemia hallussaan, kunnes heidän aikansa päättyy Jumalan säätämällä hetkellä.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Myös auringossa, kuussa ja tähdissä on varoittavia merkkejä. Meret pauhaavat ja kansat ovat hämmentyneitä ja epätoivoisia.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Monien ihmisten rohkeus pettää, kun he tajuavat maapallon kauhean kohtalon; avaruuden tasapaino nimittäin järkkyy.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Silloin ihmiset näkevät minun tulevan pilvissä täynnä suurta kirkkautta ja voimaa.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kun nämä kaikki alkavat toteutua, pysykää rohkeina ja katsokaa ylös: pelastumisenne on lähellä.»
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Jeesus kertoi heille esimerkin: »Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia muitakin puita.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Kun lehdet puhkeavat, teille ei tarvitse sanoa, että pian tulee kesä.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Kun tapahtumat, joita olen kuvaillut, alkavat vyöryä, voitte samalla tavoin luottaa siihen, että Jumalan valtakunta on lähellä.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Olkaa varmat siitä, että kun näin tapahtuu, tämän ajan loppu on tullut.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Minun sanani ovat ikuisesti totta, vaikka taivas ja maa lakkaisivat olemasta.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 — ausente —
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Olkaa valppaat ja rukoilkaa, että jos suinkin mahdollista, voisitte ilmestyä eteeni tarvitsematta kokea noita kauhuja.»
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.