Lucas 21
Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs ARA
1 Seisoessaan temppelissä Jeesus näki rikkaiden heittävän lahjojaan kolehtiarkkuun.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Sitten köyhä leski pudotti siihen kaksi pikkukolikkoa.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jeesus sanoi: »Itse asiassa tämä leski antoi enemmän kuin kaikki muut yhteensä.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Toiset antoivat sellaista, mitä eivät itse tarvinneet, mutta hän antoi kaiken, mitä hänellä oli.»
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jotkut oppilaista ihastelivat temppelin kauniita rakennuskiviä ja sinne tuotuja lahjoja.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Mutta Jeesus sanoi: »Tulee aika, jolloin kaikki, mitä te nyt ihailette, on soraläjänä.»
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 »Milloin niin käy, opettaja?» he kysyivät. »Tapahtuuko se ilman ennakkovaroitusta?»
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jeesus vastasi: »Älkää antako johtaa itseänne harhaan. Moni väittää olevansa Messias ja sanoo, että se aika on tullut. Älkää uskoko heitä!
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Kun kuulette sodista ja kapinoista, älkää joutuko pakokauhun valtaan. Sotien täytyy tulla, mutta ne eivät merkitse välitöntä loppua.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Kansat ja valtiot hyökkäävät toisiaan vastaan.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Tulee suuria maanjäristyksiä, kulkutaudit leviävät, monissa maissa on nälänhätää, ja taivaalla on pelottavia ilmiöitä.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ennen tätä kaikkea on erityinen vainon aika. Teitä viedään minun takiani synagogiin ja vankiloihin, kuninkaiden ja maaherrojen eteen.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Tästä on se hyöty, että saatte tilaisuuden todistaa minusta.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Älkää edeltäpäin huolehtiko, miten vastaatte syytöksiin.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Annan teille oikeat sanat ja viisauden, jonka edessä vastustajanne ovat sanattomia.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Jopa omat vanhempanne, veljenne, sukulaisenne ja ystävänne voivat ilmiantaa teidät. Muutamia teistä myös surmataan.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Kaikki vihaavat teitä, koska olette minun omiani.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mutta teiltä ei katoa hiuskarvakaan,
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 ja kun pysytte lujina, voitatte ikuisen elämän.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Kun näette sotajoukot Jerusalemin ympärillä, tiedätte, että sen tuhon hetki on tullut.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Juudean asukkaiden on silloin lähdettävä kiireesti vuorille ja jerusalemilaisten yritettävä päästä pakoon; maalle lähteneiden ei kannata palata kaupunkiin.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ne ovat Jumalan tuomion päiviä, jolloin vanhat profeettojen kirjoitukset toteutuvat.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Voi odottavia äitejä ja niitä, joilla on pieniä lapsia! Tämä maa on kovassa ahdingossa ja tätä kansaa vihataan.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ihmisiä tapetaan raa’asti ja viedään suurin joukoin vankeuteen ja maanpakoon kaikkiin maailman maihin. Pakanat pitävät Jerusalemia hallussaan, kunnes heidän aikansa päättyy Jumalan säätämällä hetkellä.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Myös auringossa, kuussa ja tähdissä on varoittavia merkkejä. Meret pauhaavat ja kansat ovat hämmentyneitä ja epätoivoisia.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Monien ihmisten rohkeus pettää, kun he tajuavat maapallon kauhean kohtalon; avaruuden tasapaino nimittäin järkkyy.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Silloin ihmiset näkevät minun tulevan pilvissä täynnä suurta kirkkautta ja voimaa.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kun nämä kaikki alkavat toteutua, pysykää rohkeina ja katsokaa ylös: pelastumisenne on lähellä.»
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jeesus kertoi heille esimerkin: »Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia muitakin puita.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Kun lehdet puhkeavat, teille ei tarvitse sanoa, että pian tulee kesä.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Kun tapahtumat, joita olen kuvaillut, alkavat vyöryä, voitte samalla tavoin luottaa siihen, että Jumalan valtakunta on lähellä.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Olkaa varmat siitä, että kun näin tapahtuu, tämän ajan loppu on tullut.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Minun sanani ovat ikuisesti totta, vaikka taivas ja maa lakkaisivat olemasta.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 — ausente —
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Olkaa valppaat ja rukoilkaa, että jos suinkin mahdollista, voisitte ilmestyä eteeni tarvitsematta kokea noita kauhuja.»
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.