Efésios 5
Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs NAA
1 Noudattakaa Jumalan tahtoa kaikessa mitä teette. Olettehan hänen rakkaita lapsiaan.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Rakastakaa toisianne! Silloin seuraatte Kristuksen esimerkkiä: hän rakasti teitä ja antoi itsensä uhriksi Jumalalle pyyhkiäkseen pois teidän syntinne. Tämä rakkaudenteko oli Jumalalle mieluinen.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Älkää sietäkö keskuudessanne minkäänlaista riettautta, moraalittomuutta tai ahneutta. Katsokaa, ettei kukaan voi syyttää teitä mistään sellaisesta.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Tyhjät ja kaksimieliset puheet eivät sovi teidän suuhunne. Muistuttakaa sen sijaan toisianne Jumalan hyvyydestä ja kiittäkää häntä.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Voitte olla varmat siitä, ettei Kristuksen ja Jumalan valtakunta kuulu siveettömille tai ahneille. Ahne ihminen on itse asiassa epäjumalanpalvelija, sillä hän rakastaa maallista hyvää enemmän kuin Jumalaa.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Monet puolustelevat näitä syntejä, mutta älkää antako heidän pettää itseänne, sillä he vetävät päällensä Jumalan vihan.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Älkää edes seurustelko heidän kanssaan.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Vaikka teidän sydämenne olikin kerran täynnä pimeyttä, niin nyt se on tulvillaan Jumalan antamaa valoa. Tämän tulisi myös näkyä käytöksestänne.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Koska olette löytäneet valon, teidän on tehtävä sitä, mikä on hyvää ja oikein ja totta.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ottakaa selville, miten Jumala tahtoo teidän elävän.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Älkää menkö mukaan mihinkään pimeyden tekoihin, vaan päinvastoin ojentakaa niihin osallistuvia ja osoittakaa heidän rikkomuksensa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Olisi häpeä jo mainitakin tästä, mitä Jumalalle selkänsä kääntäneet ihmiset salaa tekevät.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Mutta kun te osoitatte heidän pahat tekonsa, valo paljastaa heille heidän syntinsä. Kun he tajuavat olevansa väärällä tiellä, jotkut heistäkin tulevat valon lapsiksi.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Tämän vuoksi Jumala sanoo Raamatun kirjoituksissa: »Herää, sinä joka nukut, ja nouse kuolleista, niin Kristus antaa sinulle valon.»
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 — ausente —
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Älkää toimiko harkitsemattomasti, vaan koettakaa päästä selville, mitä Jumala teiltä odottaa, ja tehkää se.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Varokaa juopumusta! Se vie teidät kierteeseen, josta ette pääse irti. Antakaa sen sijaan Pyhän Hengen hallita elämäänne.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Puhukaa keskenänne Herrasta. Ylistäkää häntä psalmeilla ja kiitoslauluilla. Soikoon myös sisimmässänne kiitos Herralle.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Kiittäkää aina kaikesta Isää, Jumalaamme, Herran Jeesuksen Kristuksen nimessä.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Osoittakaa kunnioitusta Kristukselle kunnioittamalla toinen toistanne.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Naimisissa oleville naisille sanon: antakaa miehellenne johtoasema avioliitossanne samalla tavalla kuin Herralle elämässänne.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Miehen on huolehdittava vaimostaan niin kuin Kristus pitää huolen seurakunnasta. Ja Kristus huolehti seurakunnasta siinä määrin, että antoi henkensä pelastaakseen sen.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Vaimon on taivuttava miehensä tahtoon hyvillä mielin aivan kuten seurakuntakin pyrkii tottelemaan Kristusta.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Miehet, rakastakaa vaimoanne niin kuin Kristus rakasti seurakuntaa: hän kuoli sen puolesta
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 tehdäkseen siitä kasteen ja Jumalan sanan avulla pyhän ja puhtaan.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Näin hän halusi saada aikaan seurakunnan, jossa ei olisi ainuttakaan tahraa eikä ryppyä tai muuta virhettä, vaan joka olisi pyhä ja moitteeton.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Tällä tavoin miehenkin olisi huolehdittava vaimostaan kuin omasta ruumiistaan. Koska mies ja hänen vaimonsa ovat siis yhtä, niin mies todellisuudessa palvelee ja rakastaa itseään rakastaessaan vaimoaan.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Raamatun mukaan mies ja vaimo ovat samaa ruumista: »Miehen on naimisiin mennessään luovuttava isästään ja äidistään, jotta hän voi kokonaan liittyä vaimoonsa, ja niin näistä kahdesta tulee yksi.»
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Tiedän, että tätä on vaikea käsittää, mutta avioliitto havainnollistaa myös sitä, miten me olemme Kristuksen ruumiin jäseniä.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Sanon siis uudestaan, että miehen on rakastettava vaimoaan niin kuin itseään. Kuuluvathan he yhteen kuin ihmisruumiin osat. Vaimon puolestaan on arvostettava ja kunnioitettava miestään ja puhuttava hänestä hyvää.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.