Efésios 5

Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Noudattakaa Jumalan tahtoa kaikessa mitä teette. Olettehan hänen rakkaita lapsiaan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Rakastakaa toisianne! Silloin seuraatte Kristuksen esimerkkiä: hän rakasti teitä ja antoi itsensä uhriksi Jumalalle pyyhkiäkseen pois teidän syntinne. Tämä rakkaudenteko oli Jumalalle mieluinen.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Älkää sietäkö keskuudessanne minkäänlaista riettautta, moraalittomuutta tai ahneutta. Katsokaa, ettei kukaan voi syyttää teitä mistään sellaisesta.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Tyhjät ja kaksimieliset puheet eivät sovi teidän suuhunne. Muistuttakaa sen sijaan toisianne Jumalan hyvyydestä ja kiittäkää häntä.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Voitte olla varmat siitä, ettei Kristuksen ja Jumalan valtakunta kuulu siveettömille tai ahneille. Ahne ihminen on itse asiassa epäjumalanpalvelija, sillä hän rakastaa maallista hyvää enemmän kuin Jumalaa.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Monet puolustelevat näitä syntejä, mutta älkää antako heidän pettää itseänne, sillä he vetävät päällensä Jumalan vihan.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Älkää edes seurustelko heidän kanssaan.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Vaikka teidän sydämenne olikin kerran täynnä pimeyttä, niin nyt se on tulvillaan Jumalan antamaa valoa. Tämän tulisi myös näkyä käytöksestänne.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Koska olette löytäneet valon, teidän on tehtävä sitä, mikä on hyvää ja oikein ja totta.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Ottakaa selville, miten Jumala tahtoo teidän elävän.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Älkää menkö mukaan mihinkään pimeyden tekoihin, vaan päinvastoin ojentakaa niihin osallistuvia ja osoittakaa heidän rikkomuksensa.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Olisi häpeä jo mainitakin tästä, mitä Jumalalle selkänsä kääntäneet ihmiset salaa tekevät.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Mutta kun te osoitatte heidän pahat tekonsa, valo paljastaa heille heidän syntinsä. Kun he tajuavat olevansa väärällä tiellä, jotkut heistäkin tulevat valon lapsiksi.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Tämän vuoksi Jumala sanoo Raamatun kirjoituksissa: »Herää, sinä joka nukut, ja nouse kuolleista, niin Kristus antaa sinulle valon.»
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 — ausente —
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 — ausente —
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Älkää toimiko harkitsemattomasti, vaan koettakaa päästä selville, mitä Jumala teiltä odottaa, ja tehkää se.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Varokaa juopumusta! Se vie teidät kierteeseen, josta ette pääse irti. Antakaa sen sijaan Pyhän Hengen hallita elämäänne.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Puhukaa keskenänne Herrasta. Ylistäkää häntä psalmeilla ja kiitoslauluilla. Soikoon myös sisimmässänne kiitos Herralle.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Kiittäkää aina kaikesta Isää, Jumalaamme, Herran Jeesuksen Kristuksen nimessä.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Osoittakaa kunnioitusta Kristukselle kunnioittamalla toinen toistanne.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Naimisissa oleville naisille sanon: antakaa miehellenne johtoasema avioliitossanne samalla tavalla kuin Herralle elämässänne.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Miehen on huolehdittava vaimostaan niin kuin Kristus pitää huolen seurakunnasta. Ja Kristus huolehti seurakunnasta siinä määrin, että antoi henkensä pelastaakseen sen.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Vaimon on taivuttava miehensä tahtoon hyvillä mielin aivan kuten seurakuntakin pyrkii tottelemaan Kristusta.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Miehet, rakastakaa vaimoanne niin kuin Kristus rakasti seurakuntaa: hän kuoli sen puolesta
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 tehdäkseen siitä kasteen ja Jumalan sanan avulla pyhän ja puhtaan.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Näin hän halusi saada aikaan seurakunnan, jossa ei olisi ainuttakaan tahraa eikä ryppyä tai muuta virhettä, vaan joka olisi pyhä ja moitteeton.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tällä tavoin miehenkin olisi huolehdittava vaimostaan kuin omasta ruumiistaan. Koska mies ja hänen vaimonsa ovat siis yhtä, niin mies todellisuudessa palvelee ja rakastaa itseään rakastaessaan vaimoaan.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Raamatun mukaan mies ja vaimo ovat samaa ruumista: »Miehen on naimisiin mennessään luovuttava isästään ja äidistään, jotta hän voi kokonaan liittyä vaimoonsa, ja niin näistä kahdesta tulee yksi.»
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Tiedän, että tätä on vaikea käsittää, mutta avioliitto havainnollistaa myös sitä, miten me olemme Kristuksen ruumiin jäseniä.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Sanon siis uudestaan, että miehen on rakastettava vaimoaan niin kuin itseään. Kuuluvathan he yhteen kuin ihmisruumiin osat. Vaimon puolestaan on arvostettava ja kunnioitettava miestään ja puhuttava hänestä hyvää.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.