Zacarias 8
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes:
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 Ainsi parle le Seigneur des armées: J'ai été saisi pour Sion d'une grande jalousie, et J'ai été ému pour elle d'une grande indignation.
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Ainsi parle le Seigneur des armées: Je suis revenu à Sion, et J'habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée ville de la vérité, et la montagne du Seigneur des armées montagne sainte.
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 Ainsi parle le Seigneur des armées: Il y aura encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, qui auront un bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Et les rues de la ville seront remplies de petits garçons et de petites filles, qui joueront dans ses rues.
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Ainsi parle le Seigneur des armées: Si cela paraît difficile aux yeux des restes du peuple en ces jours-là, sera-ce difficile à Mes yeux? dit le Seigneur des armées.
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 Ainsi parle le Seigneur des armées: Voici, Je sauverai Mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront Mon peuple, et Moi je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 Ainsi parle le Seigneur des armées: Que vos mains se fortifient, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes, au jour où la maison du Seigneur des armées a été fondée, et où le temple se rebâtit.
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Car avant ces jours il n'y avait pas de salaire pour les hommes, et il n'y avait pas de salaire pour les bêtes; et il n'y avait de paix ni pour ceux qui entraient, ni pour ceux qui sortaient, à cause de la tribulation; et J'avais lancé tous les hommes l'un contre l'autre.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Mais maintenant Je ne traiterai pas les restes de ce peuple comme aux jours anciens, dit le Seigneur des armées;
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 mais il y aura une semence de paix: la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rosée; et Je ferai posséder tous ces biens aux restes de ce peuple.
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Et alors, de même que vous avez été en malédiction parmi les peuples, maison de Juda et maison d'Israël, ainsi Je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point, que vos maisons se fortifient.
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 Car ainsi parle le Dieu des armées: Comme J'ai pensé à vous affliger, lorsque vos pères ont provoqué Ma colère, dit le Seigneur,
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 et que Je n'ai pas eu de pitié, ainsi J'ai pensé, au contraire, en ces jours, à faire du bien à la maison de Juda et à la maison de Jérusalem. Ne craignez point.
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 Voici donc ce que vous ferez: Dites la vérité chacun à son prochain; jugez à vos portes selon la vérité et selon la paix.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Que nul ne pense dans son coeur le mal contre son ami, et n'aimez pas les faux serments; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur.
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes:
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 Ainsi parle le Seigneur des armées: Les jeûnes du quatrième, du cinquième, du septième et du dixième mois deviendront pour la maison de Juda des jours de joie et d'allégresse, et de belles solennités. Seulement, aimez la vérité et la paix.
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Ainsi parle le Seigneur des armées: Les peuples viendront jusqu'ici et habiteront dans beaucoup de vos villes,
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 et les habitants iront se trouver les uns les autres, en disant: Allons et offrons nos prières devant le Seigneur, et cherchons le Seigneur des armées. J'irai moi aussi.
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Des peuples nombreux et des nations puissantes viendront, pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour offrir leurs prières devant le Seigneur.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 Ainsi parle le Seigneur des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront la frange d'un Juif, en disant: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.