Zacarias 8

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes:
1 Veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 Ainsi parle le Seigneur des armées: J'ai été saisi pour Sion d'une grande jalousie, et J'ai été ému pour elle d'une grande indignation.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grandes zelos de Sião e com grande indignação tenho zelos dela.
3 Ainsi parle le Seigneur des armées: Je suis revenu à Sion, et J'habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée ville de la vérité, et la montagne du Seigneur des armées montagne sainte.
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; Jerusalém chamar-se-á a cidade fiel, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte santo.
4 Ainsi parle le Seigneur des armées: Il y aura encore dans les places de Jérusalem des vieillards et des femmes âgées, qui auront un bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu arrimo, por causa da sua muita idade.
5 Et les rues de la ville seront remplies de petits garçons et de petites filles, qui joueront dans ses rues.
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Ainsi parle le Seigneur des armées: Si cela paraît difficile aux yeux des restes du peuple en ces jours-là, sera-ce difficile à Mes yeux? dit le Seigneur des armées.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do restante deste povo naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 Ainsi parle le Seigneur des armées: Voici, Je sauverai Mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront Mon peuple, et Moi je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.
8 eu os trarei, e habitarão em Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 Ainsi parle le Seigneur des armées: Que vos mains se fortifient, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes, au jour où la maison du Seigneur des armées a été fondée, et où le temple se rebâtit.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes as mãos de todos vós que nestes dias ouvis estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram postos os fundamentos da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Car avant ces jours il n'y avait pas de salaire pour les hommes, et il n'y avait pas de salaire pour les bêtes; et il n'y avait de paix ni pour ceux qui entraient, ni pour ceux qui sortaient, à cause de la tribulation; et J'avais lancé tous les hommes l'un contre l'autre.
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para homens, nem os animais lhes davam ganho, não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Mais maintenant Je ne traiterai pas les restes de ce peuple comme aux jours anciens, dit le Seigneur des armées;
11 Mas, agora, não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 mais il y aura une semence de paix: la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rosée; et Je ferai posséder tous ces biens aux restes de ce peuple.
12 Porque haverá sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, a terra, a sua novidade, e os céus, o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 Et alors, de même que vous avez été en malédiction parmi les peuples, maison de Juda et maison d'Israël, ainsi Je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point, que vos maisons se fortifient.
13 E há de acontecer, ó casa de Judá, ó casa de Israel, que, assim como fostes maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis bênção; não temais, e sejam fortes as vossas mãos.
14 Car ainsi parle le Dieu des armées: Comme J'ai pensé à vous affliger, lorsque vos pères ont provoqué Ma colère, dit le Seigneur,
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 et que Je n'ai pas eu de pitié, ainsi J'ai pensé, au contraire, en ces jours, à faire du bien à la maison de Juda et à la maison de Jérusalem. Ne craignez point.
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 Voici donc ce que vous ferez: Dites la vérité chacun à son prochain; jugez à vos portes selon la vérité et selon la paix.
16 Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo, executai juízo nas vossas portas, segundo a verdade, em favor da paz;
17 Que nul ne pense dans son coeur le mal contre son ami, et n'aimez pas les faux serments; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur.
17 nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque a todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes:
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 Ainsi parle le Seigneur des armées: Les jeûnes du quatrième, du cinquième, du septième et du dixième mois deviendront pour la maison de Juda des jours de joie et d'allégresse, et de belles solennités. Seulement, aimez la vérité et la paix.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o do quinto, e o do sétimo, e o do décimo serão para a casa de Judá regozijo, alegria e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Ainsi parle le Seigneur des armées: Les peuples viendront jusqu'ici et habiteront dans beaucoup de vos villes,
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 et les habitants iront se trouver les uns les autres, en disant: Allons et offrons nos prières devant le Seigneur, et cherchons le Seigneur des armées. J'irai moi aussi.
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar ao Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Des peuples nombreux et des nations puissantes viendront, pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour offrir leurs prières devant le Seigneur.
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar em Jerusalém ao Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 Ainsi parle le Seigneur des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront la frange d'un Juif, en disant: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu e lhe dirão: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.