Salmos 68

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pour la fin, Psaume, cantique de David lui-même.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Que Dieu Se lève, et que Ses ennemis soient dissipés: * et que ceux qui Le haïssent fuient devant Sa face.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Comme la fumée disparaît, qu'ils disparaissent; * comme la cire se fond devant le feu, qu'ainsi périssent les pécheurs devant la face de Dieu.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Mais que les justes soient comme dans un festin, et qu'ils tressaillent en la présence de Dieu, * et qu'ils soient dans des transports de joie.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Chantez à Dieu, célébrez Son Nom par un cantique; * frayez le chemin à Celui qui monte vers le couchant. Le Seigneur est Son Nom. Tressaillez de joie en Sa présence. * On tremblera devant Lui.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Il est le père des orphelins et le juge des veuves. Dieu est dans Son lieu saint. *
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 C'est le Dieu qui fait habiter dans une même maison ceux qui ont un même esprit; qui délivre les captifs par Sa puissance, * aussi bien que ceux qui L'irritent, qui habitent dans les sépulcres.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 O Dieu, quand Vous marchiez à la tête de Votre peuple, * quand Vous traversiez le désert,
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant le Dieu du Sinaï, * devant le Dieu d'Israël.
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Vous avez mis en réserve une pluie toute volontaire, ô Dieu, pour Votre héritage; * et lorsqu'il a été affaibli, Vous l'avez réconforté.
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Vos animaux y habiteront: * Vous avez dans Votre bonté, ô Dieu, préparé de la nourriture pour le pauvre.
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Le Seigneur donne Ses ordres à Ses messagers * avec une grande puissance.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Le roi des armées est au pouvoir du bien-aimé, du bien-aimé; * et celle qui est l'ornement de la maison partage les dépouilles.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Quand Vous dormez au milieu de Vos héritages, les ailes de la colombe sont argentées, * et l'extrémité de son dos a le pâle éclat de l'or.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Lorsque le Très-Haut disperse les rois dans le pays, tout est blanchi par les neiges sur le Selmon. *
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 La montagne de Dieu est une grasse montagne. * C'est une montagne massive, une grasse montagne.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Pourquoi regardez-vous avec admiration les montagnes massives? Il est une montagne où il a plu à Dieu d'habiter; * et le Seigneur y habitera à jamais.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Le char de Dieu est environné de plus de dix mille; ce sont des milliers d'Anges qui se réjouissent; * le Seigneur est au milieu d'eux dans Son sanctuaire, comme au Sinaï.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Vous êtes monté en haut; Vous avez emmené des captifs; * Vous avez reçu des présents parmi les hommes, et même de ceux qui ne croient pas * que le Seigneur Dieu habite avec nous.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Que le Seigneur soit béni chaque jour! * Le Dieu qui nous a si souvent sauvés rendra notre voie prospère.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Notre Dieu est le Dieu qui a la vertu de sauver; * au Seigneur, au Seigneur appartiennent les issues de la mort.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Mais Dieu brisera la tête de Ses ennemis, * le front superbe de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Le Seigneur a dit: Je les ramènerai de Basan, * et Je les ramènerai du fond de la mer;
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 afin que ton pied trempe dans le sang, * et que la langue de tes chiens ait aussi sa part des ennemis.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Ils ont vu Votre entrée, ô Dieu, * l'entrée de mon Dieu, de mon Roi, qui réside dans le sanctuaire.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 En avant marchaient les princes, associés aux chanteurs, * au milieu des jeunes filles qui jouaient du tambourin.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Bénissez le Seigneur Dieu dans les assemblées, * vous qui sortez des sources d'Israël.
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Là est Benjamin, le plus jeune, * en de saints transports; là sont les princes de Juda, leurs chefs; * les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 O Dieu, commandez à Votre puissance; * affermissez, ô Dieu, ce que Vous avez fait parmi nous.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Dans Votre temple de Jérusalem, * les rois Vous offriront des présents.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Réprimez les bêtes sauvages des roseaux, la troupe des tauraux et les troupeaux des peuples, * pour chasser ceux qui ont été éprouvés comme l'argent. Dissipez les nations qui veulent la guerre.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Des ambassadeurs viendront de l'Egypte; * l'Ethiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu.
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu; * célébrez le Seigneur, célébrez Dieu,
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 qui S'élève au plus haut des cieux, * vers l'orient. Voici qu'Il va donner à Sa voix un puissant éclat.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Rendez gloire à Dieu au sujet d'Israël. * Sa magnificence et Sa force paraissent dans les nuées.
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Dieu est admirable dans Ses saints; le Dieu d'Israël donnera Lui-même à Son peuple la puissance et la force. * Dieu soit béni!
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.