Salmos 62
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume de David.
1 Ao mestre de canto. Segundo Iditum. Salmo de Davi. Só em Deus repousa minha alma, só dele me vem a salvação.
2 Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu? * car c'est de Lui que vient mon salut.
2 Só ele é meu rochedo, minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei.
3 Car c'est Lui qui est mon Dieu et mon sauveur; * Il est mon protecteur, je ne serai plus ébranlé.
3 Até quando, juntos, atacareis o próximo para derribá-lo como a uma parede já inclinada, como a um muro que se fendeu?
4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme? * Vous le tuez tous ensemble, comme une muraille qui penche, et une masure tout ébranlée.
4 Sim, de meu excelso lugar pretendem derrubar-me; eles se comprazem na mentira. Enquanto me bendizem com os lábios, amaldiçoam-me no coração.
5 Cependant ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité; j'ai couru altéré; * de leur bouche ils bénissaient, et dans leur coeur ils maudissaient.
5 Só em Deus repousa a minha alma, é dele que me vem o que eu espero.
6 Cependant sois soumise à Dieu, mon âme, * car c'est de Lui que vient ma patience.
6 Só ele é meu rochedo e minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei.
7 Car c'est Lui qui est mon Dieu et mon sauveur; * Il est mon protecteur, et je ne fuirai point.
7 Só em Deus encontrarei glória e salvação. Ele é meu rochedo protetor, meu refúgio está nele.
8 En Dieu est mon salut et ma gloire; * il est le Dieu qui me secourt, et mon espérance est en Dieu.
8 Ó povo, confia nele de uma vez por todas; expandi, em sua presença, os vossos corações. Nosso refúgio está em Deus.
9 Espérez en Lui, Vous tous qui composez le peuple; répandez devant Lui vos coeurs; * Dieu est notre défenseur à jamais.
9 Os homens não passam de um sopro, e de uma mentira os filhos dos homens. Eles sobem na concha da balança, pois todos juntos são mais leves que o vento.
10 Mais les fils des hommes sont vains; * les fils des hommes sont des menteurs dans leurs balances, afin de tromper ensemble pour des choses vaines.
10 Não confieis na violência, nem espereis vãmente no roubo; crescendo vossas riquezas, não prendais nelas os vossos corações.
11 Ne mettez pas votre espérance dans l'iniquité, et ne désirez point les rapines. * Si les richesses affluent, n'y attachez pas votre coeur.
11 Numa só palavra de Deus compreendi duas coisas: a Deus pertence o poder,
12 Dieu a parlé une fois; j'ai entendu ces deux choses: la puissance est à Dieu,
12 ao Senhor pertence a bondade. Pois vós dais a cada um segundo suas obras.
13 et à Vous, Seigneur, la miséricorde; * car Vous rendrez à chacun selon ses oeuvres.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.