Salmos 62
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume de David.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Davi. Verdadeiramente a minha alma espera em Deus; dele vem a minha salvação.
2 Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu? * car c'est de Lui que vient mon salut.
2 Somente ele é a minha rocha e a minha salvação; ele é a minha defesa, eu não serei grandemente abalado.
3 Car c'est Lui qui est mon Dieu et mon sauveur; * Il est mon protecteur, je ne serai plus ébranlé.
3 Por quanto tempo vós imaginareis dano contra um homem? Sereis mortos todos vós, sereis como um muro encurvado, e como uma cerca cambaleante.
4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme? * Vous le tuez tous ensemble, comme une muraille qui penche, et une masure tout ébranlée.
4 Eles somente consultam para rebaixá-lo da sua excelência; deleitam-se em mentiras, eles abençoam com a sua boca, mas amaldiçoam interiormente. Selá.
5 Cependant ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité; j'ai couru altéré; * de leur bouche ils bénissaient, et dans leur coeur ils maudissaient.
5 Minha alma, espera somente em Deus, pois a minha esperança é vinda dele.
6 Cependant sois soumise à Dieu, mon âme, * car c'est de Lui que vient ma patience.
6 Somente ele é a minha rocha e a minha salvação; ele é a minha defesa; eu não serei abalado.
7 Car c'est Lui qui est mon Dieu et mon sauveur; * Il est mon protecteur, et je ne fuirai point.
7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; a rocha da minha força, e o meu refúgio, está em Deus.
8 En Dieu est mon salut et ma gloire; * il est le Dieu qui me secourt, et mon espérance est en Dieu.
8 Confiai nele em todos os tempos; vós povos, derramai o vosso coração diante dele; Deus é um refúgio para nós. Selá.
9 Espérez en Lui, Vous tous qui composez le peuple; répandez devant Lui vos coeurs; * Dieu est notre défenseur à jamais.
9 Certamente, homens de baixo grau são vaidade, e homens de alto grau são uma mentira; ao serem colocados na balança, juntos são mais leves do que a vaidade.
10 Mais les fils des hommes sont vains; * les fils des hommes sont des menteurs dans leurs balances, afin de tromper ensemble pour des choses vaines.
10 Não confieis na opressão, e não vos torneis vãos no roubo; se as riquezas aumentarem, não coloqueis o vosso coração sobre elas.
11 Ne mettez pas votre espérance dans l'iniquité, et ne désirez point les rapines. * Si les richesses affluent, n'y attachez pas votre coeur.
11 Deus falou uma vez; duas vezes eu tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
12 Dieu a parlé une fois; j'ai entendu ces deux choses: la puissance est à Dieu,
12 Também a ti, ó Senhor, pertence a misericórdia, pois tu recompensas a cada homem conforme a sua obra.
13 et à Vous, Seigneur, la miséricorde; * car Vous rendrez à chacun selon ses oeuvres.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.