Salmos 44
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF
1 Pour la fin, des fils de Coré, pour l'instruction.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; * nos pères nous ont annoncé l'oeuvre que Vous avez faite en leurs jours, * et aux jours anciens.
2 Como expulsaste os gentios com a tua mão e os plantaste a eles; como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Votre main a exterminé les nations, et Vous les avez établis à leur place;* Vous avez affligé les peuples, et Vous les avez chassés.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Car ce n'est point par leur glaive qu'ils ont conquis ce pays, * et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est Votre droite et Votre bras, et la lumière de Votre visage, * parce que Vous les aimiez.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 Vous êtes mon roi et mon Dieu, * Vous qui ordonnez le salut de Jacob.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Par Vous nous renverserons nos ennemis, * et en Votre Nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Car ce n'est pas dans mon arc que je me confierai, * et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos odiavam.
8 Mais c'est Vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, * et qui avez confondu ceux qui nous haïssaient.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente. (Selá.)
9 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, * et nous célébrerons à jamais Votre Nom.
9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Mais maintenant Vous nous avez repoussés et couverts de honte, * et Vous ne sortez plus, ô Dieu, avec nos armées.
10 Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, * et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre os gentios.
12 Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie, * et Vous nous avez dispersés parmi les nations.
12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Vous avez vendu Votre peuple à vil prix, * et il n'y a pas eu foule dans l'achat qui s'en est fait.
13 Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Vous nous avez rendus l'opprobre de nos voisins, * et un objet d'insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent.
14 Tu nos pões por provérbio entre os gentios, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Vous nous avez rendus la fable des nations; * les peuples branlent la tête à notre sujet.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Tout le jour ma honte est devant mes yeux, * et la confusion de mon visage me couvre tout entier,
16 À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 à la voix de celui qui m'outrage et m'injurie, * à la vue de l'ennemi et du persécuteur.
17 Tudo isto nos sobreveio; contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra a tua aliança.
18 Tous ces maux sont venus sur nous; et pourtant nous ne Vous avons pas oublié, * et nous n'avons pas agi avec iniquité contre Votre alliance.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 Et notre coeur ne s'est point retiré en arrière; * et Vous avez détourné nos pas de Votre voie.
19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Car Vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, * et l'ombre de la mort nous a recouverts.
20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous avons oublié le Nom de notre Dieu, * et si nous avons étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Porventura não esquadrinhará Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 Dieu n'en redemandera-t-Il pas compte? * Car Il connaît les secrets du coeur. Car c'est à cause de Vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, * et qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie.
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Levez-Vous; pourquoi dormez-Vous, Seigneur? * Levez-Vous, et ne nous repoussez pas à jamais.
23 Desperta, por que dormes, Senhor? Acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi détournez-Vous Votre visage? * Pourquoi oubliez-Vous notre misère et notre tribulation?
24 Por que escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, * et notre sein est comme collé à la terre.
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Levez-Vous, Seigneur; secourez-nous, * et rachetez-nous à cause de Votre Nom.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.