Salmos 40
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Pour la fin, Psaume de David lui-même.
1 Esperei com paciência pelo S enhor ; ele se voltou para mim e ouviu meu clamor.
2 J'ai attendu, et encore attendu le Seigneur, * et Il a fait attention à moi.
2 Tirou-me de um poço de desespero, de um atoleiro de lama. Pôs meus pés sobre uma rocha e firmou meus passos.
3 Il a exaucé mes prières, * et Il m'a tiré de l'abîme de misère et de la boue profonde. Et Il a placé mes pieds sur la pierre, * et Il a conduit mes pas.
3 Deu-me um novo cântico para entoar, um hino de louvor a nosso Deus. Muitos verão o que ele fez, temerão e confiarão no S
4 Et Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, * un hymne à notre Dieu. Beaucoup Le verront, et craindront, * et espéreront dans le Seigneur.
4 Como é feliz o que confia no S enhor , que não depende dos arrogantes, nem dos que se desviam para a mentira!
5 Heureux l'homme qui a mis son espérance dans le Nom du Seigneur, * et qui n'a point arrêté son regard sur des vanités et des folies mensongères.
5 S enhor , meu Deus, tu nos fizeste muitas maravilhas, e teus planos para nós são tantos que não se pode contá-los; não há ninguém igual a ti. Se eu tentasse relatar todos os teus feitos, jamais chegaria ao fim.
6 Vous avez fait, Seigneur mon Dieu, un grand nombre d'oeuvres admirables, * et il n'y a personne qui Vous soit semblable dans Vos pensées. J'ai voulu les annoncer et en parler, * mais leur multitude est sans nombre.
6 Não tens prazer em ofertas nem em sacrifícios; agora que me fizeste ouvir, compreendo: tu não exiges holocaustos nem ofertas pelo pecado.
7 Vous n'avez voulu ni sacrifice ni oblation, * mais Vous m'avez façonné des oreilles. Vous n'avez pas demandé d'holocauste ni de sacrifice pour le péché;*
7 Então eu disse: “Aqui estou, conforme está escrito a meu respeito no livro.
8 alors j'ai dit: Voici que je viens. En tête de Son livre il est écrit de Moi
8 Tenho prazer em fazer tua vontade, meu Deus, pois a tua lei está em meu coração”.
9 que je dois faire Votre volonté. * Mon Dieu, je l'ai voulu, et Votre loi est au fond de mon coeur.
9 Anunciei a tua justiça a toda a comunidade; não tive medo de falar, como bem sabes, ó S
10 J'ai publié Votre justice dans une grande assemblée: * je ne fermerai pas mes lèvres, Seigneur, Vous le savez.
10 Não escondi em meu coração a tua justiça; falei de tua fidelidade e de tua salvação. Proclamei a toda a comunidade o teu amor e a tua verdade.
11 Je n'ai pas caché Votre justice dans mon coeur; * j'ai proclamé Votre vérité et Votre salut. Je n'ai point caché Votre miséricorde et Votre vérité * devant l'assemblée nombreuse.
11 S enhor , não retenhas de mim a tua compaixão; que o teu amor e a tua verdade sempre me protejam.
12 Pour Vous, Seigneur, n'éloignez pas de moi Vos miséricordes; * Votre bonté et Votre vérité m'ont toujours soutenu.
12 Pois as dificuldades me cercam; são tantas que não se pode contá-las. Meus pecados se acumularam de tal modo que não consigo enxergar saída. São mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; por isso, perdi todo o ânimo.
13 Car des maux sans nombre m'environnent; * mes iniquités m'ont saisi, et je n'ai pu les voir toutes. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, * et mon coeur m'a manqué.
13 Por favor, S enhor , livra-me! Vem depressa, S
14 Qu'il Vous plaise, Seigneur, de me délivrer; * Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.
14 Sejam envergonhados e humilhados os que procuram me matar. Voltem atrás em desonra os que se alegram com a minha desgraça.
15 Qu'ils soient confondus et couverts de honte, * ceux qui cherchent ma vie pour me l'ôter. Qu'ils reculent en arrière et soient dans la confusion, * ceux qui me veulent du mal.
15 Recuem horrorizados com a própria vergonha, pois disseram: “Ah! Agora o pegamos!”.
16 Qu'ils soient à l'instant couverts de honte, * ceux qui me disent: Va! va!
16 Alegrem-se e exultem, porém, todos que te buscam. Todos que amam tua salvação, digam sempre: “Grande é o S
17 Mais que tous ceux qui Vous cherchent tressaillent en Vous d'allégresse et de joie, * et que ceux qui aiment Votre salut disent sans cesse: Que le Seigneur soit glorifié!
17 Quanto a mim, pobre e aflito, que o Senhor me mantenha em seus pensamentos. Tu és meu auxílio e minha salvação; ó meu Deus, não te demores!
18 Pour moi, je suis pauvre et indigent; * mais le Seigneur prend soin de moi. Vous êtes mon aide et mon protecteur. * Mon Dieu, ne tardez pas.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.