Salmos 40
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Pour la fin, Psaume de David lui-même.
1 Esperei com paciência pela ajuda de Deus, o Ele me escutou e ouviu o meu pedido de socorro.
2 J'ai attendu, et encore attendu le Seigneur, * et Il a fait attention à moi.
2 Tirou-me de uma cova perigosa, de um poço de lama. Ele me pôs seguro em cima de uma rocha e firmou os meus passos.
3 Il a exaucé mes prières, * et Il m'a tiré de l'abîme de misère et de la boue profonde. Et Il a placé mes pieds sur la pierre, * et Il a conduit mes pas.
3 Ele me ensinou a cantar uma nova canção, um hino de louvor ao nosso Deus. Quando virem isso, muitos e nele porão a sua confiança.
4 Et Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, * un hymne à notre Dieu. Beaucoup Le verront, et craindront, * et espéreront dans le Seigneur.
4 Feliz aquele que confia em Deus, o que não vai atrás dos ídolos, nem se junta com os que adoram falsos deuses!
5 Heureux l'homme qui a mis son espérance dans le Nom du Seigneur, * et qui n'a point arrêté son regard sur des vanités et des folies mensongères.
5 Ó Senhor , nosso Deus, tu tens feito grandes coisas por nós. Não há ninguém igual a ti. Tu tens feito muitos planos maravilhosos para o nosso bem. Ainda que eu quisesse, não poderia falar de todos eles, pois são tantos, que não podem ser contados.
6 Vous avez fait, Seigneur mon Dieu, un grand nombre d'oeuvres admirables, * et il n'y a personne qui Vous soit semblable dans Vos pensées. J'ai voulu les annoncer et en parler, * mais leur multitude est sans nombre.
6 Tu não queres animais oferecidos em nem ofertas de cereais. Não pediste que animais fossem queimados inteiros no altar, nem exigiste sacrifícios oferecidos para tirar pecados. Pelo contrário, tu me deste ouvidos para ouvir,
7 Vous n'avez voulu ni sacrifice ni oblation, * mais Vous m'avez façonné des oreilles. Vous n'avez pas demandé d'holocauste ni de sacrifice pour le péché;*
7 e por isso respondi: “Aqui estou; as tuas instruções para mim estão no
8 alors j'ai dit: Voici que je viens. En tête de Son livre il est écrit de Moi
8 Eu tenho prazer em fazer a tua vontade, ó meu Deus! Guardo a tua
9 que je dois faire Votre volonté. * Mon Dieu, je l'ai voulu, et Votre loi est au fond de mon coeur.
9 Ó Senhor Deus, na reunião de todo o teu povo, eu contei a boa notícia de que tu nos salvas. Tu sabes que nunca vou parar de anunciá-la.
10 J'ai publié Votre justice dans une grande assemblée: * je ne fermerai pas mes lèvres, Seigneur, Vous le savez.
10 Não tenho guardado para mim mesmo a notícia da tua salvação. Tenho sempre falado da tua fidelidade e do teu poder salvador. Nas reuniões de todo o teu povo, não fiquei calado a respeito do teu amor e da tua fidelidade.
11 Je n'ai pas caché Votre justice dans mon coeur; * j'ai proclamé Votre vérité et Votre salut. Je n'ai point caché Votre miséricorde et Votre vérité * devant l'assemblée nombreuse.
11 Ó Senhor Deus, eu sei que nunca deixarás de ser bom para mim. O teu amor e a tua fidelidade sempre me guardarão seguro.
12 Pour Vous, Seigneur, n'éloignez pas de moi Vos miséricordes; * Votre bonté et Votre vérité m'ont toujours soutenu.
12 Estou rodeado por muitas dificuldades, tantas, que nem posso dizer quantas são. Fui apanhado pelos meus próprios pecados e quase não posso mais enxergar. Tenho mais pecados que cabelos na cabeça e por isso estou muito desanimado.
13 Car des maux sans nombre m'environnent; * mes iniquités m'ont saisi, et je n'ai pu les voir toutes. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, * et mon coeur m'a manqué.
13 Ó Senhor Deus, salva-me! Ajuda-me agora.
14 Qu'il Vous plaise, Seigneur, de me délivrer; * Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.
14 Que sejam completamente derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam, envergonhados, aqueles que se alegram com as minhas aflições!
15 Qu'ils soient confondus et couverts de honte, * ceux qui cherchent ma vie pour me l'ôter. Qu'ils reculent en arrière et soient dans la confusion, * ceux qui me veulent du mal.
15 Que caiam na desgraça e fiquem cheios de confusão aqueles que zombam de mim!
16 Qu'ils soient à l'instant couverts de honte, * ceux qui me disent: Va! va!
16 Que fiquem alegres e contentes todos os que te adoram! E que os que são gratos pela tua ajuda digam sempre: “Como o
17 Mais que tous ceux qui Vous cherchent tressaillent en Vous d'allégresse et de joie, * et que ceux qui aiment Votre salut disent sans cesse: Que le Seigneur soit glorifié!
17 Eu sou pobre e necessitado, mas tu, Senhor, cuidas de mim. Tu és a minha ajuda e o meu libertador; não te demores em me socorrer, ó meu Deus!
18 Pour moi, je suis pauvre et indigent; * mais le Seigneur prend soin de moi. Vous êtes mon aide et mon protecteur. * Mon Dieu, ne tardez pas.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.