Salmos 39

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pour la fin, à Idithun lui-même, cantique de David.
1 Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
2 J'ai dit: je veillerai sur mes voies, * pour ne point pécher par ma langue. J'ai mis une garde à ma bouche, * pendant que le pécheur s'élevait devant moi.
2 Enquanto me calei resignado, e me contive inutilmente, minha angústia aumentou.
3 Je me suis tu, et je me suis humilié, et je me suis abstenu de dire même de bonnes choses; * et ma douleur a été renouvelée.
3 Meu coração ardia-me no peito e, enquanto eu meditava, o fogo aumentava; então comecei a dizer:
4 Mon coeur s'est échauffé au dedans de moi, * et tandis que je méditais, un feu s'est embrasé.
4 Mostra-me, Senhor, o fim da minha vida e o número dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
5 La parole est venue sur ma langue: * Faites-moi connaître ma fin, Seigneur, et quel est le nombre de mes jours, * afin que je sache combien peu il m'en reste.
5 Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
6 Voici que Vous avez soumis mes jours à une mesure bornée, * et mon être est comme un néant devant Vous. Oui, tout homme vivant * n'est qu'entière vanité.
6 Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
7 Oui, l'homme passe comme un fantôme, * et c'est en vain qu'il se tourmente. Il amasse des trésors, * et il ignore pour qui il les aura entassés.
7 Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
8 Et maintenant quelle est mon attente? N'est-ce pas le Seigneur? * Tous mes biens sont en Vous.
8 Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim um motivo de zombaria dos tolos.
9 Délivrez-moi de toutes mes iniquités. * Vous m'avez rendu l'opprobre de l'insensé.
9 Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso.
10 Je me suis tu, et je n'ai pas ouvert la bouche, parce que c'est Vous qui l'avez fait.*
10 Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
11 Détournez de moi Vos coups.
11 Tu repreendes e disciplinas o homem por causa do seu pecado; como traça destróis o que ele mais valoriza; de fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
12 Sous la puissance de Votre main, j'ai défailli, quand Vous m'avez repris. * Vous avez puni l'homme à cause de son iniquité. Et Vous avez fait dessécher son âme comme l'araignée. * Oui, c'est en vain que tout homme s'inquiète.
12 Ouve a minha oração, Senhor; escuta o meu grito de socorro; não sejas indiferente ao meu lamento. Pois sou para ti um estrangeiro, como foram todos os meus antepassados.
13 Exaucez, Seigneur, ma prière et ma supplication; * soyez attentif à mes larmes. Ne gardez pas le silence, car je suis auprès de Vous un étranger et un voyageur, * comme tous mes pères.
13 Desvia de mim os teus olhos, para que eu volte a ter alegria, antes que eu me vá e deixe de existir.
14 Accordez-moi quelque relâche, afin que je sois rafraîchi * avant de partir et de disparaître.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.