Salmos 27

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume de David, avant qu'il fût oint. Le Seigneur est ma lumière et mon salut; * qui craindrai-je? Le Seigneur est le défenser de ma vie; * devant qui tremblerai-je?
1 O Senhor é a minha luz e a minha salvação; de quem terei temor? O Senhor é o meu forte refúgio; de quem terei medo?
2 Lorsque les méchants s'approchent de moi * pour dévorer ma chair, ces ennemis qui me persécutent * ont été eux-mêmes affaiblis et sont tombés.
2 Quando homens maus avançarem contra mim para destruir-me, eles, meus inimigos e meus adversários, é que tropeçarão e cairão.
3 Qu'une armée campe contre moi, * mon coeur ne craindra pas. Que le combat s'engage contre moi, * c'est alors même que j'espérerai.
3 Ainda que um exército se acampe contra mim, meu coração não temerá; ainda que se declare guerra contra mim, mesmo assim estarei confiante.
4 Il est une chose que j'ai demandée au Seigneur, et je la rechercherai uniquement; * c'est d'habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, pour contempler les délices du Seigneur * et visiter Son temple.
4 Uma coisa pedi ao Senhor, é o que procuro: que eu possa viver na casa do Senhor todos os dias da minha vida, para contemplar a bondade do Senhor e buscar sua orientação no seu templo.
5 Car Il m'a caché dans Son tabernacle; * au jour de l'affliction Il m'a protégé dans le secret de Son tabernacle.
5 Pois no dia da adversidade ele me guardará protegido em sua habitação; no seu tabernáculo me esconderá e me porá em segurança sobre um rochedo.
6 Il m'a élevé sur la pierre, * et maintenant Il a élevé ma tête au-dessus de mes ennemis. J'ai entouré l'autel et j'ai immolé dans Son tabernacle une victime avec des cris de joie; * je chanterai et je dirai une hymne au Seigneur.
6 Então triunfarei sobre os inimigos que me cercam. Em seu tabernáculo oferecerei sacrifícios com aclamações; cantarei e louvarei ao Senhor.
7 Exaucez, Seigneur, ma voix, qui a crié vers Vous; * ayez pitié de moi, et exaucez-moi.
7 Ouve a minha voz quando clamo, ó Senhor; tem misericórdia de mim e responde-me.
8 Mon coeur Vous a dit: Mes yeux Vous ont cherché; * Votre visage, Seigneur, je le chercherai.
8 A teu respeito diz o meu coração: "Busque a minha face! " A tua face, Senhor, buscarei.
9 Ne détournez pas de moi Votre face; * ne Vous retirez pas de Votre serviteur, dans Votre colère. Soyez mon aide; * ne m'abandonnez pas, et ne me méprisez pas, ô Dieu mon Sauveur.
9 Não escondas de mim a tua face, não rejeites com ira o teu servo; tu tens sido o meu ajudador. Não me desampares nem me abandones, ó Deus, meu salvador!
10 Car mon père et ma mère m'ont abandonné; * mais le Seigneur m'a recueilli.
10 Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
11 Seigneur, enseignez-moi Votre voie, * et conduisez-moi dans le droit sentier à cause de mes ennemis.
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor; conduze-me por uma vereda segura por causa dos meus inimigos.
12 Ne me livrez pas à la merci de ceux qui me persécutent; * des témoins iniques se sont élevés contre moi, et l'iniquité a menti contre elle-même.
12 Não me entregues ao capricho dos meus adversários, pois testemunhas falsas se levantam contra mim, respirando violência.
13 Je crois que je verrai les biens du Seigneur * dans la terre des vivants.
13 Apesar disso, esta certeza eu tenho: viverei até ver a bondade do Senhor na terra.
14 Attends le Seigneur, agis avec courage; * que ton coeur soit ferme, et espère au Seigneur.
14 Espere no Senhor. Seja forte! Coragem! Espere no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.