Salmos 27

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Psaume de David, avant qu'il fût oint. Le Seigneur est ma lumière et mon salut; * qui craindrai-je? Le Seigneur est le défenser de ma vie; * devant qui tremblerai-je?
1 O Senhor é a minha luz e a minha salvação; de quem terei medo? O da minha vida; a quem temerei?
2 Lorsque les méchants s'approchent de moi * pour dévorer ma chair, ces ennemis qui me persécutent * ont été eux-mêmes affaiblis et sont tombés.
2 Quando malfeitores me sobrevêm para me destruir, meus opressores e inimigos, eles é que tropeçam e caem.
3 Qu'une armée campe contre moi, * mon coeur ne craindra pas. Que le combat s'engage contre moi, * c'est alors même que j'espérerai.
3 Ainda que um exército se acampe contra mim, não se atemorizará o meu coração; e, se estourar contra mim a guerra, ainda assim terei confiança.
4 Il est une chose que j'ai demandée au Seigneur, et je la rechercherai uniquement; * c'est d'habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, pour contempler les délices du Seigneur * et visiter Son temple.
4 Uma coisa peço ao Senhor e a buscarei: que eu possa morar na Casa do todos os dias da minha vida, para contemplar a beleza do e meditar no seu templo.
5 Car Il m'a caché dans Son tabernacle; * au jour de l'affliction Il m'a protégé dans le secret de Son tabernacle.
5 Pois, no dia da adversidade, ele me ocultará no seu abrigo; no interior do seu tabernáculo, me acolherá; ele me porá no alto de uma rocha.
6 Il m'a élevé sur la pierre, * et maintenant Il a élevé ma tête au-dessus de mes ennemis. J'ai entouré l'autel et j'ai immolé dans Son tabernacle une victime avec des cris de joie; * je chanterai et je dirai une hymne au Seigneur.
6 Agora, será exaltada a minha cabeça acima dos inimigos que me cercam. No seu tabernáculo, oferecerei sacrifícios de júbilo; cantarei e salmodiarei ao
7 Exaucez, Seigneur, ma voix, qui a crié vers Vous; * ayez pitié de moi, et exaucez-moi.
7 Ouve, Senhor , a minha voz; eu clamo; tem compaixão de mim e responde-me.
8 Mon coeur Vous a dit: Mes yeux Vous ont cherché; * Votre visage, Seigneur, je le chercherai.
8 Ao meu coração me ocorre: “Busquem a minha presença.” Buscarei, pois, a tua presença.
9 Ne détournez pas de moi Votre face; * ne Vous retirez pas de Votre serviteur, dans Votre colère. Soyez mon aide; * ne m'abandonnez pas, et ne me méprisez pas, ô Dieu mon Sauveur.
9 Não me escondas, Senhor , a tua face; não rejeites com ira o teu servo. Tu és o meu auxílio; não me deixes, nem me abandones, ó Deus da minha salvação.
10 Car mon père et ma mère m'ont abandonné; * mais le Seigneur m'a recueilli.
10 Porque, se o meu pai e a minha mãe me abandonarem, o
11 Seigneur, enseignez-moi Votre voie, * et conduisez-moi dans le droit sentier à cause de mes ennemis.
11 Ensina-me, Senhor , o teu caminho e guia-me por vereda plana, por causa dos meus inimigos.
12 Ne me livrez pas à la merci de ceux qui me persécutent; * des témoins iniques se sont élevés contre moi, et l'iniquité a menti contre elle-même.
12 Não me entregues à vontade dos meus adversários; pois contra mim se levantam falsas testemunhas e os que só respiram crueldade.
13 Je crois que je verrai les biens du Seigneur * dans la terre des vivants.
13 Eu creio que verei a bondade do na terra dos viventes.
14 Attends le Seigneur, agis avec courage; * que ton coeur soit ferme, et espère au Seigneur.
14 Espere no Senhor . Anime-se, e fortifique-se o seu coração; espere, pois, no

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.