Oséias 8

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mets la trompette à ta bouche; l'ennemi fond comme un aigle sur la maison du Seigneur, parce qu'ils ont transgressé Mon alliance et qu'ils ont violé Ma loi.
1 Emboca a trombeta! Ele vem como a águia contra a casa do Senhor , porque transgrediram a minha aliança e se rebelaram contra a minha lei.
2 Ils M'invoqueront: Mon Dieu, nous Vous reconnaissons, nous Israël.
2 A mim, me invocam: Nosso Deus! Nós, Israel, te conhecemos.
3 Israël a rejeté le bien; l'ennemi le poursuivra.
3 Israel rejeitou o bem; o inimigo o perseguirá.
4 Ils ont régné, et non par Moi; ils ont été princes, et Je ne l'ai pas su. Avec leur or et leur argent ils se sont fait des idoles, pour leur perte.
4 Eles estabeleceram reis, mas não da minha parte; constituíram príncipes, mas eu não o soube; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.
5 Ton veau a été renversé, Samarie, Ma fureur s'est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier?
5 O teu bezerro, ó Samaria, é rejeitado; a minha ira se acende contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência?
6 Car il vient d'Israël; c'est un artisan qui l'a fait, et il n'est pas un Dieu, car le veau de Samarie aura le sort des toiles d'araignées.
6 Porque vem de Israel, é obra de artífice, não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria.
7 Ils ont semé le vent, et ils moissonneront la tempête; il n'y a pas en lui un épi debout; son grain ne donnera pas de farine, et, s'il en donne, les étrangers la mangeront.
7 Porque semeiam ventos e segarão tormentas; não haverá seara; a erva não dará farinha; e, se a der, comê-la-ão os estrangeiros.
8 Israël est perdu; il est maintenant parmi les nations comme un vase impur.
8 Israel foi devorado; agora, está entre as nações como coisa de que ninguém se agrada,
9 Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart. Ephraïm a donné des présents à ses amants.
9 porque subiram à Assíria; o jumento montês anda solitário, mas Efraim mercou amores.
10 Mais, après qu'ils auront acheté le secours des nations, Je les rassemblerai, et ils seront déchargés pour quelque temps du fardeau des rois et des princes.
10 Todavia, ainda que eles merquem socorros entre as nações, eu os congregarei; já começaram a ser diminuídos por causa da opressão do rei e dos príncipes.
11 Parce qu'Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, ses autels ont été un crime pour lui.
11 Porquanto Efraim multiplicou altares para pecar, estes lhe foram para pecar.
12 J'avais écrit pour lui un grand nombre de lois; il les a regardées comme ne le concernant pas.
12 Embora eu lhe escreva a minha lei em dez mil preceitos, estes seriam tidos como coisa estranha.
13 Ils offriront des victimes, ils les immoleront et ils en mangeront la chair, et le Seigneur ne les recevra pas; Il va Se souvenir de leur iniquité et Il châtiera leurs péchés: ils retourneront en Egypte.
13 Amam o sacrifício; por isso, sacrificam, pois gostam de carne e a comem, mas o Senhor não os aceita; agora, se lembrará da sua iniquidade e lhes castigará o pecado; eles voltarão para o Egito.
14 Israël a oublié Celui qui l'a créé, et il a bâti des temples; Juda a multiplié les villes fortes; mais J'enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses édifices.
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortes; mas eu enviarei fogo contra as suas cidades, fogo que consumirá os seus palácios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.