Oséias 12

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ephraïm se repaît de vent, il suit la chaleur brûlante; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence; il a fait alliance avec les Assyriens, et il a porté de l'huile en Egypte.
1 Efraim se apascenta de vento e segue o vento leste; todo o dia multiplica a mentira e a destruição, e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.
2 Le Seigneur est donc en jugement avec Juda, et Il va visiter Jacob: Il lui rendra selon ses voies et selon ses desseins.
2 O Senhor também com Judá tem contenda e castigará Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras, o recompensará.
3 Dans le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec l'Ange.
3 No ventre, pegou do calcanhar de seu irmão e, pela sua força, como príncipe, se houve com Deus.
4 Et il prévalut contre l'Ange, et il fut vainqueur; il pleura et Le supplia. Il Le trouva à Béthel, et c'est là que le Seigneur nous parla.
4 Como príncipe, lutou com o anjo e prevaleceu; chorou e lhe suplicou; em Betel o achou, e ali falou conosco;
5 Le Seigneur est le Dieu des armées, le Seigneur est l'objet de son souvenir.
5 sim, com o Senhor , o Deus dos Exércitos; o Senhor é o seu memorial.
6 Convertis-toi donc à ton Dieu; garde la miséricorde et la justice, et espère toujours en ton Dieu.
6 Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a beneficência e o juízo e em teu Deus espera sempre.
7 Chanaan a dans sa main une balance trompeuse, il aime l'injustice.
7 É um mercador; tem balança enganadora em sua mão; ele ama a opressão.
8 Ephraïm dit: En vérité, Je suis devenu riche; J'ai trouvé une idole pour moi; mais dans tous mes travaux on ne trouvera aucune iniquité que J'aie commise.
8 E diz Efraim: Contudo, eu tenho-me enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho, não acharão em mim iniquidade alguma que seja pecado.
9 Et Moi Je suis le Seigneur ton Dieu depuis le pays d'Egypte; Je te ferai encore habiter dans des tentes, comme aux jours de la fête.
9 Mas eu sou o Senhor , teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da reunião solene.
10 J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, et les prophètes m'ont représenté à vous sous diverses images.
10 E falarei aos profetas e multiplicarei a visão; e, pelo ministério dos profetas, proporei símiles.
11 Si Galaad est une idole, c'est bien en vain qu'on immole aux boeufs de Galgal, car leurs autels sont comme des monceaux de pierre sur les sillons des champs.
11 Não é Gileade iniquidade? Pura vaidade eles são; em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos regos dos campos.
12 Jacob a fui au pays de Syrie, Israël a servi pour une femme et a gardé les troupeaux pour une femme.
12 Jacó fugiu para o campo da Síria, e Israel serviu por uma mulher e por uma mulher guardou o gado.
13 Par un prophète le Seigneur a tiré Israël de l'Egypte, et par un prophète il fut gardé.
13 Mas o Senhor , por meio de um profeta, fez subir a Israel do Egito, e, por um profeta, foi ele guardado.
14 Ephraïm M'a provoqué à la colère par ses crimes; le sang qu'il a versé retombera sur lui, et son Seigneur lui rendra son ignominie.
14 Efraim mui amargosamente provocou a sua ira; portanto, deixará ficar sobre ele o seu sangue e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.