Oséias 10
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Israël était une vigne touffue qui portait beaucoup de fruits; selon l'abondance de ses fruits il a multiplié les autels, selon la fertilité de sa terre il été fécond en idoles.
1 Israel é uma videira vazia, que dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, multiplicou também os altares; conforme a bondade da sua terra, assim, fizeram boas imagens.
2 Leur coeur est partagé, maintenant ils vont périr; le Seigneur Lui-même brisera leurs idoles, Il renversera leurs autels.
2 O seu coração está dividido, agora serão achados em falta; ele demolirá os seus altares, e destruirá as suas imagens.
3 Alors ils diront: Nous n'avons pas de roi, parce que nous ne craignons pas le Seigneur; et que pourrait faire un roi pour nous?
3 Porquanto agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao SENHOR; o que então faria um rei a nós?
4 Entretenez-vous de visions inutiles et faites des alliances, et le jugement germera comme les herbes amères sur les sillons des champs.
4 Falaram palavras, jurando falsamente, fazendo um pacto; por isso o juízo florescerá como erva peçonhenta nos sulcos dos campos.
5 Les habitants de Samarie ont adoré les vaches de Béthaven; son peuple est en deuil à ce sujet, ainsi que ses gardiens qui avaient fait leur joie de sa gloire, car elle a été transportée loin de lui.
5 Os moradores de Samaria serão atemorizados pelo bezerro de Bete-Áven; pois o seu povo se lamentará por causa dele, como também os seus sacerdotes idólatras que nele se regozijavam, por causa da sua glória, que se apartou dela.
6 Car lui-même a été déporté en Assyrie, comme un présent pour le roi vengeur. La honte saisira Ephraim, et Israël sera confondu dans ses desseins.
6 Também será levada para a Assíria como um presente ao rei Jarebe; Efraim receberá desonra, e Israel se envergonhará de seu próprio conselho.
7 Samarie a vu passer son roi comme l'écume sur la surface de l'eau.
7 Quanto a Samaria, seu rei será desfeito como a espuma sobre a água.
8 Les hauts lieux de l'idole, le péché d'Israël, seront détruits; la bardane et le chardon monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous; et aux collines: Tombez sur nous.
8 E os altos lugares de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos virão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E às colinas: Caí sobre nós!
9 Depuis les jours de Gabaa Israël a péché; ils s'en sont tenus là. La guerre contre les enfants d'iniquité ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa?
9 Ó Israel, pecaste desde os dias de Gibeá; ali permaneceram; a batalha em Gibeá, contra os filhos da iniquidade, não os alcançaram.
10 Selon Mon désir Je les punirai; les peuples s'assembleront contre eux, lorsqu'ils seront punis pour leurs deux iniquités.
10 Está em meu desejo castigá-los; e os povos serão reunidos contra eles, quando os prenderem por causa da sua dupla transgressão.
11 Ephraïm est une génisse dressée qui se plaît à fouler le blé; Je mettrai un joug sur son cou gracieux, Je monterai sur Ephraïm; Juda labourera, Jacob fendra ses sillons.
11 Efraim é como uma bezerra que é ensinada, e ama calcar o grão; mas eu passei pela formosura do seu pescoço; eu farei Efraim cavalgar. Judá lavrará, e Jacó lhe desfará os torrões.
12 Semez pour vous dans la justice, et moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous un champ nouveau; il sera temps de chercher le Seigneur, lorsque sera venu Celui qui doit vous enseigner la justice.
12 Semeai para vós em justiça, ceifai em misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar ao SENHOR, até que venha e chova a justiça sobre vós.
13 Vous avez cultivé l'impiété, vous avez moissonné l'iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge; parce que tu t'es confié dans tes voies et dans la multitude de tes héros.
13 Lavrastes a impiedade, colhestes a iniquidade, e comestes o fruto de mentiras, porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus homens poderosos.
14 Le tumulte s'élèvera parmi ton peuple; toutes les forteresses seront détruites, comme fut détruite Salmana par la maison de celui qui jugea Baal au jour du combat, lorsque la mère fut écrasée sur les enfants.
14 Portanto, um tumulto se levantará entre o teu povo, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra; a mãe foi despedaçada sobre os seus filhos.
15 C'est là ce que vous a fait Béthel, à cause de la malice de vos iniquités.
15 Assim vos fará Betel por causa da vossa grande iniquidade; em uma manhã o rei de Israel será totalmente destruído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.