Oséias 10
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Israël était une vigne touffue qui portait beaucoup de fruits; selon l'abondance de ses fruits il a multiplié les autels, selon la fertilité de sa terre il été fécond en idoles.
1 Israel é vide frondosa que dá o seu fruto; conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a prosperidade da terra, assim fizeram belas colunas.
2 Leur coeur est partagé, maintenant ils vont périr; le Seigneur Lui-même brisera leurs idoles, Il renversera leurs autels.
2 O seu coração está dividido, por isso serão culpados; ele derribará os altares deles, e lhes destruirá as colunas.
3 Alors ils diront: Nous n'avons pas de roi, parce que nous ne craignons pas le Seigneur; et que pourrait faire un roi pour nous?
3 Certamente agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor; e o rei, que pode ele fazer por nós?
4 Entretenez-vous de visions inutiles et faites des alliances, et le jugement germera comme les herbes amères sur les sillons des champs.
4 Falam palavras vãs; juram falsamente, fazendo pactos; por isso brota o juízo como erva peçonhenta nos sulcos dos campos.
5 Les habitants de Samarie ont adoré les vaches de Béthaven; son peuple est en deuil à ce sujet, ainsi que ses gardiens qui avaient fait leur joie de sa gloire, car elle a été transportée loin de lui.
5 Os moradores de Samária serão atemorizados por causa do bezerro de Bete-Áven. O seu povo se lamentará por causa dele, como também prantearão os seus sacerdotes idólatras por causa da sua glória, que se apartou dela.
6 Car lui-même a été déporté en Assyrie, comme un présent pour le roi vengeur. La honte saisira Ephraim, et Israël sera confondu dans ses desseins.
6 Também será ele levado para Assíria como um presente ao rei Jarebe; Efraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho.
7 Samarie a vu passer son roi comme l'écume sur la surface de l'eau.
7 O rei de Samária será desfeito como a espuma sobre a face da água.
8 Les hauts lieux de l'idole, le péché d'Israël, seront détruits; la bardane et le chardon monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous; et aux collines: Tombez sur nous.
8 E os altos de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! e aos outeiros: Caí sobre nós!
9 Depuis les jours de Gabaa Israël a péché; ils s'en sont tenus là. La guerre contre les enfants d'iniquité ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa?
9 Desde os dias de Gibeá tens pecado, ó Israel; ali permaneceram; a peleja contra os filhos da iniqüidade não os alcançará em Gibeá.
10 Selon Mon désir Je les punirai; les peuples s'assembleront contre eux, lorsqu'ils seront punis pour leurs deux iniquités.
10 Quando eu quiser, castigá-los-ei; e os povos se congregarão contra eles, quando forem castigados pela sua dupla transgressão.
11 Ephraïm est une génisse dressée qui se plaît à fouler le blé; Je mettrai un joug sur son cou gracieux, Je monterai sur Ephraïm; Juda labourera, Jacob fendra ses sillons.
11 Porque Efraim era uma novilha domada, que gostava de trilhar; e eu poupava a formosura do seu pescoço; mas porei arreios sobre Efraim; Judá lavrará; Jacó desfará os torrões.
12 Semez pour vous dans la justice, et moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous un champ nouveau; il sera temps de chercher le Seigneur, lorsque sera venu Celui qui doit vous enseigner la justice.
12 Semeai para vós em justiça, colhei segundo a misericórdia; lavrai o campo alqueivado; porque é tempo de buscar ao Senhor, até que venha e chova a justiça sobre vós.
13 Vous avez cultivé l'impiété, vous avez moissonné l'iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge; parce que tu t'es confié dans tes voies et dans la multitude de tes héros.
13 Lavrastes a impiedade, segastes a iniqüidade, e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus valentes.
14 Le tumulte s'élèvera parmi ton peuple; toutes les forteresses seront détruites, comme fut détruite Salmana par la maison de celui qui jugea Baal au jour du combat, lorsque la mère fut écrasée sur les enfants.
14 Portanto, entre o teu povo se levantará tumulto de guerra, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da batalha; a mãe ali foi despedaçada juntamente com os filhos.
15 C'est là ce que vous a fait Béthel, à cause de la malice de vos iniquités.
15 Assim vos fará Betel, por causa da vossa grande malícia; de madrugada será o rei de Israel totalmente destruído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.