Miquéias 6

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecoutez ce que dit le Seigneur. Lève-toi, plaide contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
1 Ouçam o que diz o Senhor: "Fique de pé, abra processo perante os montes; que as colinas ouçam o que você tem a dizer.
2 Que les montagnes et les solides fondements de la terre écoutent le jugement du Seigneur; car le Seigneur va entrer en jugement avec Son peuple, et plaider avec Israël.
2 Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
3 Mon peuple, que t'ai-Je fait? en quoi t'ai-Je causé de la peine? Réponds-Moi.
3 "Meu povo, que foi que eu fiz contra você? Fui muito exigente? Responda-me.
4 Est-ce parce que Je t'ai tiré du pays d'Egypte, et que Je t'ai délivré de la maison des esclaves, et que J'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie?
4 Eu o tirei do Egito, e o redimi da terra da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para conduzi-lo.
5 Mon peuple, souviens-toi, Je te prie, du dessein de Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, depuis Sétim jusqu'à Galgala, et reconnais les justices du Seigneur.
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, pediu e do que Balaão, filho de Beor, respondeu. Recorde a viagem que você fez desde Sitim até Gilgal, e reconheça que os atos do Senhor são justos".
6 Qu'offrirai-je au Seigneur qui soit digne de Lui? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d'un an?
6 Com que eu poderia comparecer diante do Senhor e curvar-me perante o Deus exaltado? Deveria oferecer holocaustos de bezerros de um ano?
7 Est-ce que le Seigneur peut être apaisé par des milliers de béliers, ou par de nombreux milliers de boucs engraissés? Donnerai-je mon premier-né pour mon crime, le fruit de mon sein pour le péché de mon âme?
7 Ficaria o Senhor satisfeito com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Devo oferecer o meu filho mais velho por causa da minha transgressão, o fruto do meu corpo por causa do meu próprio pecado?
8 Je t'indiquerai, ô homme, ce qui est bon et ce que le Seigneur demande de toi; c'est de pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde, et de marcher avec crainte devant ton Dieu.
8 Ele mostrou a você, ó homem, o que é bom e o que o Senhor exige: Pratique a justiça, ame a fidelidade e ande humildemente com o seu Deus.
9 La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent Votre nom. Ecoutez, tribus; mais qui l'approuvera?
9 A voz do Senhor está clamando à cidade; é sensato temer o teu nome! "Ouçam, tribo de Judá e assembléia da cidade!
10 Les trésors de l'iniquité sont encore comme un feu dans la maison de l'impie, et la mesure trop petite est pleine de colère.
10 Não há, na casa do ímpio, o tesouro da impiedade, e a medida falsificada, que é maldita?
11 Puis-Je approuver la balance injuste et les poids trompeurs du sac?
11 Poderia alguém ser puro com balanças desonestas e pesos falsos?
12 C'est par là que ses riches sont remplis d'iniquité; ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue est trompeuse dans leur bouche.
12 Os ricos dentre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso, e as suas línguas falam enganosamente.
13 J'ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés.
13 Por isso, eu mesmo os farei sofrer e os arruinarei por causa dos seus pecados.
14 Tu mangeras, et tu ne seras pas rassasié; ton humiliation sera au milieu de toi; tu saisiras, et tu ne sauveras pas; et ceux que tu auras sauvés, Je les livrerai à l'épée.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; continuarão de estômago vazio. Vocês ajuntarão, mas nada preservarão, porquanto o que guardarem, à espada entregarei.
15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas; tu presseras l'olive, et tu ne t'oindras pas d'huile; tu fouleras le raisin, et tu ne boiras pas de vin.
15 Vocês plantarão, mas não colherão; espremerão azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; espremerão uvas, mas não beberão o vinho.
16 Tu as gardé les ordres d'Amri et toute la manière d'agir de la maison d'Achab, et tu as marché selon leurs volontés; c'est pourquoi Je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, et vous porterez l'opprobre de Mon peuple.
16 Porque vocês têm obedecido aos decretos de Onri e a todas as práticas da família de Acabe, e têm seguido as tradições deles. Por isso os entregarei à ruína e o seu povo ao desprezo; vocês sofrerão a zombaria das nações. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.