Miquéias 6
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Ecoutez ce que dit le Seigneur. Lève-toi, plaide contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix.
1 Escutem agora o que diz o “Levante-se, defenda a sua causa diante dos montes, e que as colinas ouçam a sua voz.
2 Que les montagnes et les solides fondements de la terre écoutent le jugement du Seigneur; car le Seigneur va entrer en jugement avec Son peuple, et plaider avec Israël.
2 Ó montes, escutem a controvérsia do e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”
3 Mon peuple, que t'ai-Je fait? en quoi t'ai-Je causé de la peine? Réponds-Moi.
3 “Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!
4 Est-ce parce que Je t'ai tiré du pays d'Egypte, et que Je t'ai délivré de la maison des esclaves, et que J'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie?
4 Pois eu o tirei da terra do Egito e o resgatei da casa da servidão, e enviei adiante de você Moisés, Arão e Miriã.
5 Mon peuple, souviens-toi, Je te prie, du dessein de Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, depuis Sétim jusqu'à Galgala, et reconnais les justices du Seigneur.
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, havia planejado e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu. Lembre-se também do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que você conheça os atos de justiça do
6 Qu'offrirai-je au Seigneur qui soit digne de Lui? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux d'un an?
6 Com que me apresentarei ao e me inclinarei diante do Deus excelso? Virei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Est-ce que le Seigneur peut être apaisé par des milliers de béliers, ou par de nombreux milliers de boucs engraissés? Donnerai-je mon premier-né pour mon crime, le fruit de mon sein pour le péché de mon âme?
7 Será que o Senhor se agrada com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Je t'indiquerai, ô homme, ce qui est bon et ce que le Seigneur demande de toi; c'est de pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde, et de marcher avec crainte devant ton Dieu.
8 Ele já mostrou a você o que é bom; e o que o Que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com o seu Deus.
9 La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent Votre nom. Ecoutez, tribus; mais qui l'approuvera?
9 A voz do Senhor se dirige à cidade, e é verdadeira sabedoria temer o seu nome. “Escutem, ó tribo e todos os moradores!
10 Les trésors de l'iniquité sont encore comme un feu dans la maison de l'impie, et la mesure trop petite est pleine de colère.
10 Ainda se encontram, na casa dos ímpios, os tesouros da impiedade e a medida falsa que eu detesto?
11 Puis-Je approuver la balance injuste et les poids trompeurs du sac?
11 Poderei eu inocentar balanças desonestas e uma bolsa com pesos adulterados?
12 C'est par là que ses riches sont remplis d'iniquité; ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue est trompeuse dans leur bouche.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência; os seus habitantes falam mentiras e a língua deles é enganosa.
13 J'ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés.
13 Assim, também eu passarei a feri-los e os destruirei por causa dos seus pecados.
14 Tu mangeras, et tu ne seras pas rassasié; ton humiliation sera au milieu de toi; tu saisiras, et tu ne sauveras pas; et ceux que tu auras sauvés, Je les livrerai à l'épée.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; a fome continuará nas suas entranhas. Tentarão pôr os seus bens a salvo, mas não conseguirão preservá-los; e aquilo que preservarem, eu entregarei à espada.
15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas; tu presseras l'olive, et tu ne t'oindras pas d'huile; tu fouleras le raisin, et tu ne boiras pas de vin.
15 Vocês irão semear, mas não colherão nada; vocês esmagarão as azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Tu as gardé les ordres d'Amri et toute la manière d'agir de la maison d'Achab, et tu as marché selon leurs volontés; c'est pourquoi Je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, et vous porterez l'opprobre de Mon peuple.
16 Vocês observaram os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaram nos conselhos deles. Por isso, farei de Jerusalém um lugar desolado, e dos seus moradores um objeto de vaias. E vocês terão de suportar a zombaria dos povos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.