Josué 19

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le second lot qui sortit fut celui des enfants de Siméon, selon leurs familles; et pour leur héritage,
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 qui se trouve au milieu de celui des enfants de Juda, ils eurent Bersabée, Sabèe, Molada,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hasersual, Bala, Asem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bethlébaoth, Saroben: treize villes avec leurs villages.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Aïn, Remmon, Athar, Asan: quatre villes avec leurs villages.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 Tous les villages des environs de ces villes jusqu'à Baalath-Béer-Ramath du côté du midi. C'est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles;
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 il fut pris sur le territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu'il était trop grand pour eux. C'est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur part au milieu de l'héritage de Juda.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Le troisième lot qui sortit fut celui des enfants de Zabulon, selon leurs familles. Leur frontière s'étendait jusqu'à Sarid,
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 montait de la mer et de Mérala, et venait jusqu'à Debbaseth, jusqu'au torrent qui est vers Jéconam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 Elle retournait de Sared vers l'orient aux confins de Céséleththabor, s'avançait vers Dabéreth, et montait vers Japhié.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 De là elle passait jusqu'à l'orient de Gethhépher et Thacasin, s'étendait vers Remmon, Amthar et Noa,
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 tournait au septentrion vers Hanathon, se terminait à la vallée de Jephtahel,
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 à Catheth, Naalol, Séméron, Jédala, Bethléem: douze villes avec leurs villages.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Zabulon selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Le quatrième lot qui sortit fut celui d'Issachar selon ses familles;
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 et il comprenait Jezraël, Casaloth, Sunem,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabboth, Césion, Abés,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Rameth, Engannim, Enhadda, Bethphésès,
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 et sa frontière venait jusqu'à Thabor, Séhésima et Bethsamès, et se terminait au Jourdain; et tout son territoire comprenait seize villes avec leurs villages.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 C'est là l'héritage des enfants d'Issachar, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Le cinquème lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Leur frontière fut Halcath, Chali, Béten, Axaph,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Elmélech, Amaad, et Messal; et elle s'étendait jusqu'au Caarmel vers la mer, et jusqu'à Sihor et Labanath;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 et elle retournait du côté de l'orient vers Bethdagon, passait jusqu'à Zabulon et à la vallée de Jephtaël vers l'aquilon, et jusqu'à Bethémec et Néhiel. Elle s'étendait à main gauche vers Cabul,
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 Abran, Rohob, Hamon, Cana, et jusqu'à la grande Sidon.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Elle retournait vers Horma jusqu'à la puissante ville de Tyr, et jusqu'à Hosa, et elle se terminait à la mer par le district d'Achziba;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 et comprenait Amma, Aphec et Rohob; ce qui faisait en tout vingt-deux villes avec leurs villages.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 C'est là l'héritage des enfants d'Aser, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Le sixième lot qui sortit fut celui des enfants de Nephthali, selon leurs familles.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Leur frontière s'étendait depuis Héleph, et Elon, par Saananim et Adami, nommée aussi Néceb, et par Jebnaël, jusqu'à Lécum, et se terminait au Jourdain;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 elle retournait du côté de l'occident vers Azanotthabor. Elle allait de là vers Hucuca, passait vers Zabulon du côté du midi, vers Aser du côté de l'occident, et vers Juda du côté du Jourdain au soleil levant.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Ses villes, qui sont très fortes, étaient Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Edéma, Arama, Asor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Cédès, Edraï, Enhasor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath, et Bethsamès, qui font en tout dix-neuf villes avec leurs villages.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Le septième lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Le territoire de cette tribu contenait Sara, Esthaol, Hirsémès, c'est-à-dire la ville du Soleil,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Themna, Acron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Méjarcon, et Arécon, avec ses confins qui regardent Joppé;
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 et c'est là que se termine cet héritage. Mais les enfants de Dan, ayant marché contre Lésem, l'assiégèrent et la prirent; ils passèrent au fil de l'épée tout ce qui s'y rencontra, ils s'en rendirent maîtres et y habitèrent, l'appelant Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 C'est là l'héritage que posséda la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d'eux,
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 selon que le Seigneur l'avait ordonné, la ville qu'il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d'Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Tels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d'Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C'est ainsi qu'ils partagèrent le pays.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.