Jeremias 16

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
1 A palavra do SENHOR veio também a mim, dizendo:
2 Tu ne prendras pas de femme, et tu n'auras pas de fils ni de filles en ce lieu.
2 Tu não tomarás para ti uma esposa, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Car ainsi parle le Seigneur sur les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, sur leurs mères qui les ont enfantés, et sur leurs pères qui les ont engendrés dans ce pays:
3 Pois assim diz o SENHOR a respeito dos filhos e a respeito das filhas que nascem neste lugar, e a respeito das suas mães que os dão à luz, e a respeito dos pais que os geraram nesta terra:
4 Ils mourront de diverses maladies; ils ne seront ni pleurés, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la face de la terre; ils seront consumés par le glaive et par la famine, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
4 Morrerão de mortes dolorosas. Eles não serão lamentados, nem serão eles enterrados. Porém eles serão como esterco sobre a face da terra, e serão consumidos pela espada, e pela fome, e as suas carcaças serão comida para as aves do céu e para os animais da terra.
5 Car ainsi parle le Seigneur : N'entre pas dans une maison de festin, et n'y va pas pour pleurer ou pour les consoler; car J'ai retiré Ma paix de ce peuple, dit le Seigneur, Ma bonté et Mes miséricordes.
5 Pois assim diz o SENHOR: Não entres na casa do luto, não vás a lamentar nem os lastimar, pois eu removi minha paz deste povo, diz o SENHOR, benignidade e misericórdia.
6 Grands et petits mourront dans ce pays; ils ne seront ni ensevelis ni pleurés; on ne se fera pas d'incisions, et on ne se rasera pas pour eux.
6 Tanto o grande quanto o pequeno morrerão nesta terra, eles não serão enterrados, nem homens lamentarão por eles, nem se cortarão, e nem se tornarão carecas por eles.
7 On ne rompra pas le pain parmi eux à celui qui pleure un mort, pour le consoler, et on ne lui donnera pas à boire la coupe de consolation au sujet de son père et de sa mère.
7 Nem homens rasgar-se-ão por eles em pranto, para os confortar pelo morto, nem lhes darão a taça de consolação para beber pelo pai, ou pela sua mãe.
8 N'entre pas dans une maison de festin pour t'asseoir avec eux, et pour manger et pour boire;
8 Tu também não irás adentrar a casa de banquete, para sentar-se com eles para comer, e para beber.
9 car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Voici que Je ferai cessai dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, les cris de joie et les cris d'allégresse, les chants de l'époux et les chants de l'épouse.
9 Pois assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu farei cessar deste lugar, diante de vossos olhos, e em vossos dias, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva.
10 Et lorsque tu annonceras toutes ces paroles à ce peuple et qu'ils te diront : Pourquoi le Seigneur a-t-Il prononcé contre nous tous ces grands maux? quelle est notre iniquité? et quel est le péché que nous avons commis contre le Seigneur notre Dieu?
10 E isto acontecerá, quando tu mostrares a este povo todas estas palavras. E eles dirão: Por que razão o Senhor pronunciou todo este grande mal contra nós? Ou qual é a nossa iniquidade? Ou qual é nosso pecado o qual cometemos contra o SENHOR nosso Deus?
11 Tu leur diras : C'est parce que vos pères M'ont abandonné, dit le Seigneur, parce qu'ils sont allés après les dieux étrangers, qu'ils les ont servis et adorés, et qu'ils M'ont abandonné et n'ont point observé Ma loi.
11 Então tu lhes dirás: Porque vossos pais me abandonaram, diz o SENHOR, e andaram após outros deuses, e os serviram, e os adoraram, e me abandonaram, e não cumpriram a minha lei.
12 Mais vous, vous avez fait encore plus mal que vos pères; car chacun de vous suit la corruption de son mauvais coeur pour ne point M'écouter.
12 E vós fizestes pior que vossos pais, pois, eis que, vós andais cada um após a imaginação de seu coração perverso, para que não me escuteis.
13 Je vous chasserai de ce pays dans une terre que vous ne connaissez pas, vous et vos pères; et vous servirez là, jour et nuit, des dieux étrangers qui ne vous donneront aucun repos.
13 Portanto, eu vos retirarei desta terra para uma terra que vós não conheceis, nem vós, nem vossos pais, e lá vós servireis a outros deuses, dia e noite, onde não mais vos mostrarei favor.
14 C'est pourquoi voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où l'on ne dira plus : Vive le Seigneur, qui a tiré les enfants d'Israël du pays d'Egypte,
14 Portanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que isto não será mais dito: Vive o SENHOR, que retirou os filhos de Israel da terra do Egito.
15 mais : Vive le Seigneur qui a tiré les enfants d'Israël de la terre de l'aquilon, et de tous les pays où Je les aurez chassés, et Je les ramènerai dans ce pays que J'ai donné à leurs pères.
15 Porém: Vive o SENHOR, que retirou os filhos de Israel da terra do norte, e das terras para onde ele os tinha levado. E eu os trarei novamente para a sua terra que dei para os seus pais.
16 Voici que J'enverrai des pêcheurs nombreux, dit le Seigneur, et ils les pêcheront; et ensuite Je leur enverrai des chasseurs nombreux, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des cavernes des rochers.
16 Eis que eu enviarei muitos pescadores, diz o SENHOR, e eles os pescarão, e depois mandarei vir muitos caçadores, e eles os caçarão sobre todo monte, e sobre toda colina, e dentro dos buracos das rochas.
17 Car Mes yeux sont sur toutes leurs voies; elles ne Me sont pas cachées, et leur iniquité ne s'est pas dérobée à Mes regards.
17 Porque meus olhos estão sobre todos os seus caminhos. Eles não estão escondidos da minha face, nem está a sua iniquidade escondida dos meus olhos.
18 Je leur rendrai d'abord le double de leurs iniquités et de leurs péchés, parce qu'ils ont souillé Ma terre par les cadavres de leurs idoles, et qu'ils ont rempli Mon héritage de leurs abominations.
18 E primeiramente recompensarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque eles profanaram minha terra, eles encheram minha herança com as carcaças das suas coisas detestáveis e abomináveis.
19 Seigneur, qui êtes ma force et mon appui, et mon refuge au jour de la tribulation, les nations viendront à Vous des extrémités de la terre, et elles diront : En vérité, nos pères n'ont possédé que le mensonge, qu'un néant qui leur a été inutile.
19 Ó SENHOR, minha força, e minha fortaleza, e meu refúgio no dia de aflição, os gentios virão a ti desde os confins da terra e dirão: Certamente nossos pais herdaram mentiras, vaidade, e coisas em que não há proveito.
20 L'homme se ferait-il des dieux, qui ne sont pas des dieux?
20 Fará um homem deuses para ele mesmo, que não são deuses?
21 C'est pourquoi voici que Je leur montrerai, cette fois, Je leur montrerai Ma main et Ma puissance, et ils sauront que Mon nom est le Seigneur.
21 Portanto, eis que desta vez eu os farei saber, eu os farei conhecer a minha mão e o meu poder. E eles saberão que meu nome é O SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.