Jeremias 13
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Voici ce que le Seigneur m'a dit : Va, et achète-toi une ceinture de lin, et tu la placeras sur tes reins, et tu ne la mettras pas dans l'eau.
1 O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2 J'achetai la ceinture selon la parole du Seigneur, et je me la mis sur les reins.
2 Eu fiz o que o Senhor mandou: comprei o calção e vesti.
3 Et la parole du Seigneur me fut adressée une seconde fois, en ces termes:
3 Aí o Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
4 Prends la ceinture que tu as achetée et qui est sur tes reins; puis lève-toi, et va vers l'Euphrate, et cache-la dans le trou d'une pierre.
4 — Vá até o rio Eufrates e esconda o calção num buraco na rocha.
5 J'allai et je la cachai près de l'Euphrate, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
5 Eu fui e o escondi perto do rio Eufrates, como o Senhor havia mandado.
6 Et après des jours nombreux, le Seigneur me dit : Lève-toi et va vers l'Euphrate, et là prends la ceinture que Je t'ai ordonné d'y cacher.
6 Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
7 J'allai vers l'Euphrate, je creusai et je tirai la ceinture du lieu où je l'avais cachée, et voici que la ceinture était si pourrie, qu'elle n'était plus propre à aucun usage.
7 Voltei lá, procurei e achei o lugar onde o havia escondido. Mas o calção tinha apodrecido e não prestava mais.
8 Alors la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
8 Então o Senhor me falou de novo. Ele disse:
9 Voici ce que dit le Seigneur : C'est ainsi que Je ferai pourrir l'orgueil de Juda, et l'orgueil immense de Jérusalem,
9 — É assim que eu vou destruir o orgulho do povo de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 et tout ce peuple très méchant, qui ne veut pas écouter Mes paroles, qui marche dans la dépravation de son coeur et qui va après des dieux étrangers pour les servir et les adorer; et ils deviendront comme cette ceinture, qui n'est plus propre à aucun usage.
10 Esse povo mau não quer ouvir o que eu digo e sempre foi teimoso. Eles adoram e seguem outros deuses. Por isso, vão ficar como essa roupa, que não presta mais para nada.
11 Car comme une ceinture adhère aux reins d'un homme, ainsi J'avais uni étroitement à Moi toute la maison d'Israël et toute la maison de Juda, dit le Seigneur, afin qu'elles fussent Mon peuple et Mon nom, Ma louange et Ma gloire, et elles n'ont pas écouté.
11 E, assim como o calção fica bem justo na cintura, eu gostaria que todo o povo de Israel e de Judá ficasse bem perto de mim. Eu queria que eles fossem o meu povo para darem louvor e glória ao meu nome; mas eles não quiseram me obedecer.
12 Tu leur diras donc cette parole : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Toute bouteille sera remplie de vin. Et ils te diront : Est-ce que nous ignorons que toute bouteille sera remplie de vin?
12 Deus me disse: — Jeremias, fale ao povo de Israel que eu, o
13 Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Voici, Je remplirai d'ivresse tous les habitants de ce pays, et les rois de la race de David qui sont assis sur son trône, et les prêtres, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem.
13 Diga-lhes então que eu, o Senhor , vou encher de vinho o povo desta terra até que todos fiquem bêbados: os reis, que são descendentes de Davi, os sacerdotes, os profetas e todo o povo de Jerusalém.
14 Et Je les disperserai, séparant le frère d'avec le frère, et aussi les enfants d'avec les pères, dit le Seigneur. Je n'épargnerai pas, Je n'aurai pas d'indulgence ni de miséricorde, mais Je les perdrai.
14 Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
15 Ecoutez et prêtez l'oreille; ne vous élevez pas, car le Seigneur a parlé.
15 Povo de Israel, é Deus quem está falando. Sejam humildes e prestem atenção.
16 Rendez gloire au Seigneur votre Dieu, avant que les ténèbres arrivent, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes sombres. Vous attendrez la lumière, et Il la changera en une ombre de mort et en obscurité.
16 Confessem os seus pecados ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir a escuridão, e, no escuro, vocês tropecem nas montanhas. Vocês esperam a luz, mas ele a mudará em sombras escuras, ele a transformará em profunda escuridão.
17 Que si vous n'écoutez pas cela, mon âme pleurera en secret sur votre orgueil; mes yeux pleureront et se fondront en larmes, parce que le troupeau du Seigneur sera pris.
17 Se vocês não prestarem atenção, eu chorarei em segredo por causa do seu orgulho. Chorarei amargamente, derramarei lágrimas porque o povo de Deus foi levado como prisioneiro.
18 Dis au roi et à la reine : Humiliez-vous, asseyez-vous à terre, car la couronne de votre gloire est tombée de votre tête.
18 Deus me disse mais isto: — Diga ao rei e à mãe do rei que desçam dos seus tronos porque as suas lindas coroas caíram da sua cabeça.
19 Les villes du midi sont fermées, et il n'y a personne qui les ouvre. Tout Juda a été transporté, la déportation est complète.
19 As cidades da região sul estão cercadas pelos inimigos, e ninguém pode chegar lá. Todo o povo de Judá foi levado prisioneiro, foram todos levados para fora do país.
20 Levez vos yeux, et voyez, vous qui venez de l'aquilon : où est le troupeau qui t'avait été donné, ton troupeau si excellent?
20 — Olhe, povo de Jerusalém! Os inimigos vêm vindo do Norte! Onde estão as pessoas que foram entregues para que vocês cuidassem delas? Onde está o povo que é o seu lindo rebanho?
21 Que diras-tu lorsqu'Il te visitera? Car c'est toi-même qui les as instruits contre toi, et qui leur as appris à devenir tes maîtres. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, comme une femme en travail?
21 O que é que vocês vão dizer quando aqueles que vocês pensavam que eram seus amigos forem colocados acima de vocês, como seus governadores? Vocês vão sentir dores como a mulher que está dando à luz.
22 Si tu dis dans ton coeur : Pourquoi cela m'est-il arrivé? C'est à cause de la multitude de tes iniquités que ta honte a été découverte, et que tes pieds ont été souillés.
22 Jerusalém, você pode perguntar a você mesma: “Por que aconteceu isso comigo? Por que arrancaram as minhas roupas? Por que abusaram de mim?” Então fique sabendo que é porque os seus pecados são muitos.
23 Si un Ethiopien peut changer sa peau, ou un léopard ses taches variées, vous aussi vous pourriez faire le bien, après n'avoir appris que le mal.
23 — Por acaso, um homem preto pode mudar a cor da sua pele ou um leopardo tirar as suas manchas? Se isso fosse possível, vocês, que só sabem fazer o mal, também poderiam aprender a fazer o bem.
24 Je les disperserai comme la paille que le vent emporte dans le désert.
24 Deus os espalhará como a palha que voa quando sopra o vento do deserto.
25 C'est là ton sort, et la part que Je te mesure, dit le Seigneur, parce que tu M'as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
25 O Senhor Deus disse que esta será a recompensa de vocês; é isso que vão receber porque vocês o esqueceram e confiaram em falsos deuses.
26 C'est pour cela que J'ai relevé tes vêtements sur ton visage, et on a vu ta honte,
26 Deus mesmo arrancará as roupas de vocês e os fará passar vergonha.
27 tes adultères, tes débordements, le crime de tes fornications. Sur les collines, dans les champs, J'ai vu tes abominations. Malheur à toi, Jérusalem! Ne deviendras-tu pas pure en Me suivant? Jusques à quand encore?
27 Deus tem visto vocês fazendo coisas que ele detesta. Como um homem que anda atrás da mulher do seu vizinho, como um cavalo que procura a égua, assim vocês vão atrás de deuses pagãos nas montanhas e nos campos. O povo de Jerusalém está condenado! Quando é que vocês vão se purificar ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.