Jeremias 10
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Ecoutez la parole que le Seigneur a prononcée sur vous, maison d'Israël.
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 Voici ce que dit le Seigneur : Ne soyez pas les disciples des voies des nations, et ne craignez pas les signes du ciel que craignent les nations,
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 car les lois des peuples ne sont que vanité. La main de l'ouvrier coupe un arbre dans la forêt avec la hache;
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 il en fait une oeuvre décorée d'or et d'argent; il la fixe avec des clous et des marteaux, afin qu'elle ne tombe pas en pièces.
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 Ces statues sont fabriquées à la ressemblance d'un tronc de palmier, et elles ne parlent pas; on les lève et on les porte, parce qu'elles ne peuvent marcher. Ne les craignez donc pas, car elles ne peuvent faire ni bien ni mal.
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 Nul n'est semblable à Vous, Seigneur; Vous êtes grand, et Votre nom est grand en puissance.
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 Qui ne Vous craindra, ô roi des nations? car la gloire Vous appartient; parmi tous les sages des nations, et dans tous leurs royaumes, nul n'est semblable à Vous.
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 On les convaincra tous qu'ils sont fous et insensés; leur doctrine de vanité est un morceau de bois.
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 On apporte le meilleur argent de Tharsis, et l'or d'Ophaz; l'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en oeuvre; l'hyacinthe et la pourpre leur servent de vêtements : tout cela est l'oeuvre des artisans.
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 Mais le Seigneur est le vrai Dieu; Il est le Dieu vivant et le Roi éternel. Son indignation fait trembler la terre, et les nations ne supportent pas Ses menaces.
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 Vous leur parlerez donc ainsi : Que les dieux qui n'ont pas fait le ciel et la terre disparaissent de la terre et de dessous le ciel.
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 C'est Dieu qui a créé la terre par Sa puissance, qui a préparé le monde par Sa sagesse, et qui a étendu les cieux par Son intelligence.
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 A Sa voix Il met une masse d'eau dans le ciel, et Il élève les nuées des extrémités de la terre; Il fait fondre en pluie les éclairs, et Il fait sortir les vents de Ses trésors.
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 Tout homme devient insensé par sa science, tout artiste est couvert de honte par sa statue; car ce qu'il a fondu est une fausseté et un corps sans âme.
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 Ce sont des choses vaines et une oeuvre dont on doit rire; elles périront lorsque viendra leur châtiment.
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 Celui qui est la part de Jacob ne leur ressemble pas, car c'est Lui qui a tout créé, et Israël est le sceptre de Son héritage; Son nom est le Dieu des armées.
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 Ramasse à terre ton ignominie, toi qui habites en plein siège;
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 car ainsi parle le Seigneur : Voici que, cette fois, Je jetterai au loin les habitants de ce pays, et Je les affligerai de telle sorte que pas un ne M'échappera.
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Malheur à moi, à cause de ma ruine et de ma plaie maligne. Mais j'ai dit : C'est de moi que vient mon malheur, et je le supporterai.
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 Ma tente a été détruite, tous mes cordages ont été rompus; mes enfants sont sortis de mon enceinte, et ne sont plus. Il n'y a plus personne pour dresser ma tente, ni pour relever mes pavillons.
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 Car les pasteurs ont agi d'une manière insensée, et ils n'ont pas cherché le Seigneur; c'est pourquoi ils ont été sans intelligence, et tout leur troupeau a été dispersé.
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 Voici qu'une rumeur se fait entendre, et un grand tumulte qui vient de la terre de l'aquilon, pour réduire les villes de Juda en un désert et en un repaire de dragons.
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 Seigneur, je sais que la voie de l'homme n'est pas en son pouvoir, et que l'homme ne peut point marcher et diriger ses pas par lui-même.
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 Châtiez-moi, Seigneur, mais avec justice, et non dans Votre fureur, de peur que Vous ne me réduisiez au néant.
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Répandez Votre indignation sur les nations qui ne Vous connaissent pas, et sur les provinces qui n'ont point invoqué Votre nom, car elles ont dévoré Jacob, elles l'ont consumé entièrement, et ont détruit toute sa gloire.
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.