João 9

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jésus, en passant, vit un homme aveugle de naissance.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 Et Ses disciples Lui demandèrent: Maître, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jésus répondit: Ni lui n'a péché, ni ses parents; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.
3 Jesus respondeu:
4 Il faut que J'accomplisse les oeuvres de Celui qui M'a envoyé, pendant qu'il est jour; la nuit vient, pendant laquelle personne ne peut travailler.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Tant que Je suis dans le monde, Je suis la lumière du monde.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Après avoir dit cela, Il cracha à terre, et fit de la boue avec Sa salive; puis Il oignit de cette boue les yeux de l'aveugle.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 Et Il lui dit: Va, lave-toi dans la piscine de Siloé (nom qui signifie Envoyé). Il y alla donc, se lava, et revint voyant.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 De sorte que ses voisins, et ceux qui l'avaient vu auparavant mendier, disaient: N'est-ce pas là celui qui était assis, et qui mendiait? Les uns disaient: C'est lui.
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Et d'autres: Nullement, mais c'est quelqu'un qui lui ressemble. Mais lui, il disait: C'est moi.
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 Il répondit: Cet homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, puis Il m'a dit: Va à la piscine de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, et je me suis lavé, et je vois.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 Ils lui dirent: Où est-Il? Il répondit: Je ne sais pas.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 Ils amenèrent aux pharisiens celui qui avait été aveugle.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Or c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Les pharisiens lui demandèrent donc aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m'a mis de la boue sur les yeux, et je me suis lavé, et je vois.
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Là-dessus, quelques-uns des pharisiens disaient: Cet homme ne vient pas de Dieu, puisqu'Il n'observe pas le sabbat. Mais d'autres disaient: Comment un homme pécheur pourrait-il faire de tels miracles? Et il y avait division entre eux.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 Ils dirent donc de nouveau à l'aveugle: Toi, que dis-tu de Celui qui t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 Mais les Juifs ne crurent point qu'il eût été aveugle, et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 Et ils les interrogèrent, en disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 Les parents répondirent, en disant: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 mais comment voit-il maintenant? nous ne le savons pas; ou qui lui a ouvert les yeux? nous l'ignorons. Interrogez-le, il a l'âge; qu'il parle pour lui-même.
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 Ses parents dirent cela, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus ensemble que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait chassé de la synagogue.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 C'est pour cela que ses parents dirent: Il a l'âge; interrogez-le lui-même.
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 Ils appelèrent donc une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Rends gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Il leur dit: Si c'est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle, et que maintenant je vois.
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Ils lui dirent donc: Que t'a-t-Il fait? comment t'a-t-Il ouvert les yeux?
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et vous l'avez entendu; pourquoi voulez-vous l'entendre de nouveau? Est-ce que, vous aussi, vous voulez devenir Ses disciples?
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Alors ils l'accablèrent d'injures, et dirent: Toi, sois Son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais Celui-ci, nous ne savons d'où Il est.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 Cet homme leur répondit, et dit: C'est ceci qui est étonnant, que vous ne sachiez pas d'où Il est, et qu'Il m'ait ouvert les yeux.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Or nous savons que Dieu n'exauce pas les pécheurs; mais si quelqu'un honore Dieu et fait Sa volonté, c'est celui-là qu'Il exauce.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, Il ne pourrait rien faire.
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu veux nous enseigner? Et ils le jetèrent dehors.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jésus apprit qu'ils l'avaient jeté dehors; et l'ayant rencontré, Il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 Il lui répondit, et dit: Qui est-Il, Seigneur, afin que je croie en Lui?
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Et Jésus lui dit: Tu L'as vu, et Celui qui te parle, c'est Lui.
37 E Jesus lhe disse:
38 Il répondit: Je crois, Seigneur. Et se prosternant, il L'adora.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Alors Jésus dit: C'est pour un jugement que Je suis venu dans ce monde, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.
39 Jesus continuou: —
40 Quelques pharisiens, qui étaient avec Lui, L'entendirent et Lui dirent: Est-ce que nous sommes aveugles, nous aussi?
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; c'est pour cela que votre péché demeure.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.