Hebreus 13
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Que la charité fraternelle demeure parmi vous.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 N'oubliez pas l'hospitalité; car par elle quelques-uns ont reçu chez eux des Anges, sans le savoir.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez prisonniers avec eux; et de ceux qui sont affligés, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Que vos moeurs soient exemptes d'avarice, vous contentant de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai pas, et Je ne t'abandonnerai pas;
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 de sorte que nous pouvons dire avec confiance: Le Seigneur est mon aide; je ne craindrai point ce que l'homme peut me faire.
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Souvenez-vous de vos guides, qui vous ont prêché la parole de Dieu; considérant quelle a été la fin de leur vie, imitez leur foi.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jésus-Christ était hier, Il est aujourd'hui, et Il sera de même dans tous les siècles.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Car il est bon d'affermir son coeur par la grâce, non par des aliments, qui n'ont servi de rien à ceux qui en font leur règle de conduite.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre sang, a souffert hors de la porte.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Sortons donc hors du camp pour aller à Lui, en portant Son opprobre.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Offrons donc par Lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent Son nom.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 N'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car c'est par de tels sacrifices que l'on se rend Dieu favorable.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Obéissez à vos guides et soyez-leur soumis; car ils veillent, comme devant rendre compte pour vos âmes; et il faut qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant; ce qui ne vous serait pas avantageux.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Priez pour nous; car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Que le Dieu de la paix, qui a ramené d'entre les morts Celui qui, par le sang de l'alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, Notre Seigneur Jésus-Christ,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 vous rende capables de tout bien, afin que vous fassiez Sa volonté, en opérant en vous ce qui Lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire dans les siècles des siècles. Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Je vous prie, mes frères, de supporter cette parole de consolation, car je vous ai écrit en peu de mots.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Saluez tous ceux qui vous conduisent, et tous les saints. Les frères d'Italie vous saluent.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Que la grâce soit avec vous tous. Amen.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.