Hebreus 13

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Que la charité fraternelle demeure parmi vous.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 N'oubliez pas l'hospitalité; car par elle quelques-uns ont reçu chez eux des Anges, sans le savoir.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez prisonniers avec eux; et de ceux qui sont affligés, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Que le mariage soit honoré de tous, et que le lit nuptial soit sans tache; car Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Que vos moeurs soient exemptes d'avarice, vous contentant de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai pas, et Je ne t'abandonnerai pas;
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 de sorte que nous pouvons dire avec confiance: Le Seigneur est mon aide; je ne craindrai point ce que l'homme peut me faire.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Souvenez-vous de vos guides, qui vous ont prêché la parole de Dieu; considérant quelle a été la fin de leur vie, imitez leur foi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jésus-Christ était hier, Il est aujourd'hui, et Il sera de même dans tous les siècles.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Car il est bon d'affermir son coeur par la grâce, non par des aliments, qui n'ont servi de rien à ceux qui en font leur règle de conduite.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire pour le péché, sont brûlés hors du camp.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre sang, a souffert hors de la porte.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Sortons donc hors du camp pour aller à Lui, en portant Son opprobre.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Offrons donc par Lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent Son nom.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 N'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car c'est par de tels sacrifices que l'on se rend Dieu favorable.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Obéissez à vos guides et soyez-leur soumis; car ils veillent, comme devant rendre compte pour vos âmes; et il faut qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant; ce qui ne vous serait pas avantageux.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Priez pour nous; car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Et je vous conjure avec une nouvelle instance de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Que le Dieu de la paix, qui a ramené d'entre les morts Celui qui, par le sang de l'alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, Notre Seigneur Jésus-Christ,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 vous rende capables de tout bien, afin que vous fassiez Sa volonté, en opérant en vous ce qui Lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire dans les siècles des siècles. Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Je vous prie, mes frères, de supporter cette parole de consolation, car je vous ai écrit en peu de mots.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Saluez tous ceux qui vous conduisent, et tous les saints. Les frères d'Italie vous saluent.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Que la grâce soit avec vous tous. Amen.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.