Gênesis 7

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le Seigneur dit ensuite à Noé: Entrez dans l'arche, vous et toute votre maison; parce qu'entre tous ceux qui vivent aujourd'hui sur la terre J'ai reconnu que vous étiez justes devant Moi.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Prenez sept par sept de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle, et un couple d'animaux impurs, un mâle et une femelle.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Prenez aussi sept par sept des oiseaux du ciel, un mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur la face de toute la terre.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Car Je n'attendrai plus que sept jours, et après cela Je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et J'exterminerai de dessus la terre toutes les créatures que J'ai faites.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Noé fit donc tout ce que le Seigneur lui avait commandé.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Il avait six cents ans lorsque les eaux du déluge inondèrent toute la terre.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Noé entra dans l'arche, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, pour se sauver des eaux du déluge.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Les animaux purs et impurs, et les oiseaux avec tout ce qui se meut sur la terre,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 Entrèrent aussi dans l'arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l'avait commandé à Noé.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Après donc que les sept jours furent passés, les eaux du déluge se répandirent sur la terre.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 L'année six cent de la vie de Noé, le dix-septième jour du second mois, toutes les sources du grand abîme des eaux furent rompues, et les cataractes du ciel furent ouvertes;
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Et la pluie tomba sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Aussitôt que ce jour parut, Noé entra dans l'arche avec ses fils, Sem, Cham et Japheth, sa femme, et les trois femmes de ses fils.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Tous les animaux sauvages selon leur espèce y entrèrent aussi avec eux, tous les animaux domestiques selon leur espèce; tout ce qui se meut sur la terre selon son espèce; tout ce qui vole chacun selon son espèce; tous les oiseaux et tout ce qui s'élève dans l'air;
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l'arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Ceux qui y entrèrent étaient donc mâles et femelles et de toute espèce, selon que Dieu l'avait commandé à Noé; et le Seigneur l'y enferma par dehors.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Le déluge se répandit sur la terre pendant quarante jours, et les eaux, s'étant accrues, élevèrent l'arche en haut au-dessus de la terre.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Elles inondèrent tout, et couvrirent toute la surface de la terre; mais l'arche était portée sur les eaux.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Et les eaux crûrent et grossirent prodigieusement au-dessus de la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 L'eau dépassa encore de quinze coudées le sommet des montagnes qu'elle avait couvertes.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Toute chair qui se meut sur la terre en fut consumée, tous les oiseaux, tous les animaux, toutes les bêtes, et tout ce qui rampe sur la terre.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Tous les hommes moururent, et généralement tout ce qui a vie et qui respirent sous le ciel.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Toutes les créatures qui étaient sur la terre, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, tant celles qui rampent que celles qui volent dans l'air, tout périt: il ne demeura que Noé seul, et ceux qui étaient avec lui dans l'arche.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Et les eaux couvrirent toute la terre pendant cent cinquante jours.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.