Gênesis 7
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Le Seigneur dit ensuite à Noé: Entrez dans l'arche, vous et toute votre maison; parce qu'entre tous ceux qui vivent aujourd'hui sur la terre J'ai reconnu que vous étiez justes devant Moi.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Prenez sept par sept de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle, et un couple d'animaux impurs, un mâle et une femelle.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Prenez aussi sept par sept des oiseaux du ciel, un mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur la face de toute la terre.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Car Je n'attendrai plus que sept jours, et après cela Je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et J'exterminerai de dessus la terre toutes les créatures que J'ai faites.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Noé fit donc tout ce que le Seigneur lui avait commandé.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Il avait six cents ans lorsque les eaux du déluge inondèrent toute la terre.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Noé entra dans l'arche, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, pour se sauver des eaux du déluge.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Les animaux purs et impurs, et les oiseaux avec tout ce qui se meut sur la terre,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 Entrèrent aussi dans l'arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l'avait commandé à Noé.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Après donc que les sept jours furent passés, les eaux du déluge se répandirent sur la terre.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 L'année six cent de la vie de Noé, le dix-septième jour du second mois, toutes les sources du grand abîme des eaux furent rompues, et les cataractes du ciel furent ouvertes;
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Et la pluie tomba sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Aussitôt que ce jour parut, Noé entra dans l'arche avec ses fils, Sem, Cham et Japheth, sa femme, et les trois femmes de ses fils.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Tous les animaux sauvages selon leur espèce y entrèrent aussi avec eux, tous les animaux domestiques selon leur espèce; tout ce qui se meut sur la terre selon son espèce; tout ce qui vole chacun selon son espèce; tous les oiseaux et tout ce qui s'élève dans l'air;
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l'arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Ceux qui y entrèrent étaient donc mâles et femelles et de toute espèce, selon que Dieu l'avait commandé à Noé; et le Seigneur l'y enferma par dehors.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Le déluge se répandit sur la terre pendant quarante jours, et les eaux, s'étant accrues, élevèrent l'arche en haut au-dessus de la terre.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Elles inondèrent tout, et couvrirent toute la surface de la terre; mais l'arche était portée sur les eaux.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Et les eaux crûrent et grossirent prodigieusement au-dessus de la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 L'eau dépassa encore de quinze coudées le sommet des montagnes qu'elle avait couvertes.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Toute chair qui se meut sur la terre en fut consumée, tous les oiseaux, tous les animaux, toutes les bêtes, et tout ce qui rampe sur la terre.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Tous les hommes moururent, et généralement tout ce qui a vie et qui respirent sous le ciel.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Toutes les créatures qui étaient sur la terre, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, tant celles qui rampent que celles qui volent dans l'air, tout périt: il ne demeura que Noé seul, et ceux qui étaient avec lui dans l'arche.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Et les eaux couvrirent toute la terre pendant cent cinquante jours.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.