Ezequiel 7

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, le Dieu de la terre d'Israël: La fin vient; elle vient, la fin, sur les quatre coins du pays.
2 “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano a Israel: “Chegou o fim! Para onde quer que vocês olhem, norte, sul, leste ou oeste, sua terra está acabada.
3 — ausente —
3 Não resta esperança, pois lançarei minha ira contra vocês. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
4 Mon oeil ne t'épargnera pas, et Je n'aurai pas de compassion; Je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que Je suis le Seigneur.
4 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S
5 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Une affliction unique, voici que l'affliction vient.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Desgraça após desgraça se aproximam!
6 La fin vient; elle vient, la fin: elle se réveille contre toi, voici qu'elle vient.
6 Chegou o fim, finalmente chegou; sua condenação os espera!
7 La ruine vient sur toi, habitant du pays; le temps vient; il est proche le jour du carnage, et non de la gloire des montagnes.
7 Ó povo de Israel, já amanhece o dia de sua destruição; chegou a hora, o tempo da aflição está próximo. Nos montes se ouvem gritos de angústia, e não de alegria.
8 C'est maintenant que Je répandrai de près Ma colère sur toi, et que J'assouvirai Ma fureur sur toi, et que Je te jugerai selon tes voies, et que Je te chargerai de tous tes crimes.
8 Em breve derramarei sobre vocês minha fúria e contra vocês lançarei minha ira. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
9 Mon oeil n'épargnera pas, et Je serai sans compassion; mais Je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c'est Moi, le Seigneur, qui frappe.
9 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S
10 Voici le jour, voici qu'il vient; la ruine arrive; la verge a fleuri, l'orgueil a germé.
10 “O dia do juízo chegou; sua destruição os espera! A vara da perversidade brotou, sim, o orgulho do povo floresceu.
11 L'iniquité s'est élevée avec la verge de l'impiété, et elle ne vient pas d'eux, ni du peuple, ni de tout leur bruit, et ils n'auront pas de repos.
11 Sua violência se transformou numa vara que os castigará por sua maldade. Nenhum dos orgulhosos sobreviverá; toda a sua riqueza e prestígio desaparecerão.
12 Le temps vient, le jour est proche; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne s'afflige pas, car la colère éclatera contre tout le peuple.
12 Sim, chegou a hora; este é o dia! Que os compradores não se alegrem, nem os vendedores se entristeçam, pois todos eles cairão sob a minha ira ardente.
13 Car celui qui vend ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, sa vie fût-elle encore avec les vivants; car la vision qui concerne toute leur multitude ne sera pas révoquée, et l'homme ne trouvera pas d'appui dans l'iniquité de sa vie.
13 Ainda que os comerciantes sobrevivam, jamais voltarão a seus negócios. Pois a profecia contra o povo não mudará. Ninguém cuja vida é corrompida pelo pecado se recuperará.”
14 Sonnez de la trompette; que tous se préparent. Cependant personne ne va au combat, parce que Ma colère éclate sur tout le peuple.
14 “A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
15 L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par l'épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine.
15 Fora da cidade há guerra, dentro dela, doença e fome. Quem estiver fora dos muros será morto pela espada do inimigo. Quem estiver dentro da cidade morrerá de fome e doença.
16 Ceux d'entre eux qui s'enfuiront seront sauvés, et ils seront dans les montagnes comme les colombes des vallées, tous tremblants, chacun à cause de son iniquité.
16 Os sobreviventes que fugirem para os montes gemerão como pombas, por causa de seus pecados.
17 Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux se fondront en eau.
17 Suas mãos ficarão fracas, e seus joelhos, frouxos como água.
18 Ils se ceindront de cilices, et la frayeur les couvrira; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.
18 De pano de saco se vestirão e ficarão cobertos de horror. Rasparão a cabeça, em sinal de tristeza e remorso.
19 Leur argent sera jeté dehors, et leur or sera comme du fumier. Leur argent et leur or ne pourront les délivrer au jour de la fureur du Seigneur; ils ne pourront pas rassasier leur âme, ni remplir leur ventre, parce que leur iniquité s'est fait de cela un sujet de chute.
19 “Jogarão seu dinheiro na rua, o lançarão fora como se fosse lixo. Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Não os saciarão nem os alimentarão, pois sua ganância só os faz tropeçar.
20 Ils se sont servis de la parure de leurs colliers pour repaître leur orgueil, et ils en ont fait les images de leurs abominations et de leurs idoles; c'est pourquoi J'en ferai des immondices.
20 Tinham orgulho de suas lindas joias e com elas fizeram ídolos detestáveis e imagens repugnantes. Por isso farei que todas as suas riquezas se tornem repulsivas para eles
21 Je l'abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.
21 e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
22 Je détournerai d'eux Mon visage, et ils violeront Mon sanctuaire; des brigands y entreront et le profaneront.
22 Desviarei deles meu olhar quando ladrões invadirem e profanarem minha terra preciosa.
23 Fais une chaîne, car le pays est plein de jugements sanguinaires, et la ville est remplie d'iniquité.
23 “Preparem correntes para meu povo, pois o sangue de crimes terríveis cobre a terra; Jerusalém
24 Je ferai venir les plus méchaants des peuples, et ils s'empareront de leurs maisons; Je ferai cesser l'orgueil des puissants, et on possédera leurs sanctuaires.
24 Trarei as nações mais cruéis para ocuparem suas casas. Acabarei com o orgulho dos poderosos e profanarei seus santuários.
25 L'angoisse survenant, ils chercheront la paix, et il n'y en aura pas.
25 O terror tomará conta do povo; buscarão a paz, mas não a encontrarão.
26 Il viendra épouvante sur épouvante, et rumeur sur rumeur; et ils demanderont des visions aux prophètes, et la loi fera défaut aux prêtres, et le conseil aux anciens.
26 Virá uma calamidade após a outra, um rumor após o outro. Buscarão sem sucesso uma visão dos profetas. Não receberão ensinamentos dos sacerdotes nem conselhos das autoridades.
27 Le roi sera dans le deuil, le prince sera couvert de tristesse,et les mains du peuple du pays trembleront; Je les traiterai selon leurs oeuvres, et Je les jugerai selon leurs jugements, et ils sauront que Je suis le Seigneur.
27 O rei e o príncipe ficarão desamparados e chorarão de desespero; as mãos do povo tremerão de medo. Trarei sobre eles o mal que fizeram a outros, e receberão o castigo que tanto merecem. Então saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.