Ezequiel 7

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, le Dieu de la terre d'Israël: La fin vient; elle vient, la fin, sur les quatre coins du pays.
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 — ausente —
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Mon oeil ne t'épargnera pas, et Je n'aurai pas de compassion; Je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que Je suis le Seigneur.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Une affliction unique, voici que l'affliction vient.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 La fin vient; elle vient, la fin: elle se réveille contre toi, voici qu'elle vient.
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 La ruine vient sur toi, habitant du pays; le temps vient; il est proche le jour du carnage, et non de la gloire des montagnes.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 C'est maintenant que Je répandrai de près Ma colère sur toi, et que J'assouvirai Ma fureur sur toi, et que Je te jugerai selon tes voies, et que Je te chargerai de tous tes crimes.
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Mon oeil n'épargnera pas, et Je serai sans compassion; mais Je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c'est Moi, le Seigneur, qui frappe.
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 Voici le jour, voici qu'il vient; la ruine arrive; la verge a fleuri, l'orgueil a germé.
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 L'iniquité s'est élevée avec la verge de l'impiété, et elle ne vient pas d'eux, ni du peuple, ni de tout leur bruit, et ils n'auront pas de repos.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Le temps vient, le jour est proche; que celui qui achète ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ne s'afflige pas, car la colère éclatera contre tout le peuple.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Car celui qui vend ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, sa vie fût-elle encore avec les vivants; car la vision qui concerne toute leur multitude ne sera pas révoquée, et l'homme ne trouvera pas d'appui dans l'iniquité de sa vie.
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 Sonnez de la trompette; que tous se préparent. Cependant personne ne va au combat, parce que Ma colère éclate sur tout le peuple.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par l'épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Ceux d'entre eux qui s'enfuiront seront sauvés, et ils seront dans les montagnes comme les colombes des vallées, tous tremblants, chacun à cause de son iniquité.
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux se fondront en eau.
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Ils se ceindront de cilices, et la frayeur les couvrira; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Leur argent sera jeté dehors, et leur or sera comme du fumier. Leur argent et leur or ne pourront les délivrer au jour de la fureur du Seigneur; ils ne pourront pas rassasier leur âme, ni remplir leur ventre, parce que leur iniquité s'est fait de cela un sujet de chute.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Ils se sont servis de la parure de leurs colliers pour repaître leur orgueil, et ils en ont fait les images de leurs abominations et de leurs idoles; c'est pourquoi J'en ferai des immondices.
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 Je l'abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Je détournerai d'eux Mon visage, et ils violeront Mon sanctuaire; des brigands y entreront et le profaneront.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 Fais une chaîne, car le pays est plein de jugements sanguinaires, et la ville est remplie d'iniquité.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Je ferai venir les plus méchaants des peuples, et ils s'empareront de leurs maisons; Je ferai cesser l'orgueil des puissants, et on possédera leurs sanctuaires.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 L'angoisse survenant, ils chercheront la paix, et il n'y en aura pas.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Il viendra épouvante sur épouvante, et rumeur sur rumeur; et ils demanderont des visions aux prophètes, et la loi fera défaut aux prêtres, et le conseil aux anciens.
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Le roi sera dans le deuil, le prince sera couvert de tristesse,et les mains du peuple du pays trembleront; Je les traiterai selon leurs oeuvres, et Je les jugerai selon leurs jugements, et ils sauront que Je suis le Seigneur.
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.