Ezequiel 48

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et voici les noms des tribus. Depuis la frontière du nord, le long du chemin de Héthalon lorsqu'on va à Emath, la cour d'Enan sera la borne du côté de Damas vers l'aquilon, le long du chemin d'Emath, depuis la région orientale jusqu'à la mer, Dan, une part.
1 “Aqui está a lista das tribos de Israel e dos territórios que cada uma delas receberá. O território de Dã fica no extremo norte. Sua divisa segue a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate e, de lá, para Hazar-Enã, na fronteira de Damasco, e com Hamate ao norte. O território de Dã se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
2 Près de la frontière de Dan, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Aser, une paart.
2 “O território de Aser fica ao sul do território de Dã e também se estende de leste a oeste.
3 Près de la frontière d'Aser, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Nephthali, une part.
3 A terra de Naftali fica ao sul da terra de Aser e também se estende de leste a oeste.
4 Près de la frontière de Nephthali, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Manassé, une part.
4 Em seguida vem Manassés, ao sul de Naftali, e seu território também se estende de leste a oeste.
5 Près de la frontière de Manassé, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Ephraïm, une part.
5 Ao sul de Manassés fica Efraim,
6 Près de la frontière d'Ephraïm, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Ruben, une part.
6 depois vem Rúben
7 Près de la frontière de Ruben, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Juda, une part.
7 e, em seguida, Judá, todos com divisas que se estendem de leste a oeste.
8 Près de la frontière de Juda, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez; elles auront vingt-cinq mille mesures de largeur et de longueur, selon l'étendue de toutes les parts, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer; et le sanctuaire sera au milieu.
8 “Ao sul de Judá fica a terra separada para um propósito especial. Ela terá 12,5 quilômetros de largura e terá as mesmas fronteiras a leste e a oeste que os territórios das tribos. No centro dela estará o templo.
9 Les prémices que vous séparerez pour le Seigneur auront vingt-cinq mille mesures de long et dix mille de laarge.
9 “A área separada para o S enhor terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
10 Les prémices du sanctuaire des prêtres auront vingt-cinq mille mesures de longueur vers l'aquilon, dix mille de largeur vers la mer, dix mille aussi de largeur vers l'orient, et vingt-cinq mille de longueur vers le midi; et le sanctuaire du Seigneur sera au milieu.
10 Haverá uma faixa de terra para os sacerdotes, com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. No centro dela estará o templo do S enhor .
11 Le sanctuaire sera pour les prêtres d'entre les fils de Sadoc, qui ont gardé Mes cérémonies, et qui ne se sont point égarés lorsque les enfants d'Israël s'égaraient, comme les lévites eux-mêmes se sont égarés.
11 Essa área será separada para os sacerdotes consagrados, os descendentes de Zadoque que me serviram fielmente e que não se desviaram junto com o povo de Israel e com os outros levitas.
12 Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le Saint des saints, auprès de la limite des lévites.
12 Essa será sua porção especial quando a terra for distribuída, o território santíssimo. Junto ao território dos sacerdotes ficará a terra onde os outros levitas viverão.
13 Les lévites auront de même, auprès des limites des prêtres, vingt-cinq mille mesures de longueur et dix mille de largeur. Toute la longueur sera de vingt-cinq mille mesures, et la largeur de dix mille.
13 “A terra separada para os levitas terá o mesmo tamanho e a mesma forma da terra dos sacerdotes: 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Juntas, essas porções de terra terão 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura.
14 Et il n'en pourront rien vendre ni échanger; les prémices de la terre ne seront point transférées à d'autres, parce qu'elles sont consacrées au Seigneur.
14 Nenhuma porção dessa terra especial poderá ser vendida, trocada ou usada por outros, pois pertence ao S enhor ; é consagrada.
15 Les cinq mille mesures qui restent en largeur sur les vingt-cinq mille seront censées profanes et destinées aux édifices de la ville et à ses faubourgs, et la ville sera au milieu.
15 “Outra faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura, ao sul da área sagrada do templo, será para uso público: para casas, pastos e terras comuns. No centro dela estará a cidade.
16 Et voici ses mesures: du côté du nord, quatre mille cinq cents; du côté du midi, quatre mille cinq cents; du côté de l'orient, quatre mille cinq cents et du côté de l'occident, quatre mille cinq cents.
16 A cidade terá 2.250 metros de cada lado: norte, sul, leste e oeste.
17 Les faubourgs de la ville auront deux cent cinquante mesures au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l'orient, et deux cent cinquante du côté de la mer.
17 Em volta da cidade haverá uma área aberta com 125 metros em todas as direções.
18 Ce qui restera sur la longueur, auprès des prémices du sanctuaire, dix mille mesures à l'orient et dix mille à l'occident, sera comme les prémices du sanctuaire, et les fruits qu'on en retirera seront destinés à l'entretien de ceux qui travailleront pour la ville.
18 Fora da cidade haverá uma área para plantações que se estenderá por 5 quilômetros para leste e 5 quilômetros para oeste junto à divisa com a área sagrada. Essa terra de cultivo produzirá alimento para os trabalhadores da cidade.
19 Or ceux qui travailleront pour la ville seront de toutes les tribus d'Israël.
19 Os que vierem das diversas tribos para trabalharem na cidade poderão cultivar essa terra.
20 Toutes les prémices auront vingt-cinq mille mesures, vingt-cinq mille mesures en carré; elles seront séparées pour former les prêmices du sanctuaire et la propriété de la ville.
20 A área toda, incluindo as terras sagradas e a cidade, formará um quadrado com 12,5 quilômetros de cada lado.
21 Ce qui restera sera pour le prince, tout autour des prémices du sanctuaire et de la propriété de la ville, vis-à-vis des vingt-cinq mille mesures des prémices, jusqu'à la limite orientale, et de même, du côté de la mer, vis-à-vis des vingt-cinq mille mesures jusqu'à la limite de la mer, et sera encore la part du prince; les prémices du sanctuaire, et le saint lieu du temple seront au milieu.
21 “As áreas que restarem para o leste e para o oeste das terras sagradas e da cidade serão do príncipe. Cada uma dessas áreas terá 12,5 quilômetros de comprimento e se estenderá, em direções opostas, para as fronteiras leste e oeste de Israel. No centro estarão as terras sagradas e o santuário do templo.
22 Or ce qui restera de la propriété des lévites et de la propriété de la ville au milieu des autres parts, et qui appartiendra au prince, sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin.
22 Portanto, as terras do príncipe incluirão toda a área entre os territórios separados para Judá e para Benjamim, exceto a parte separada para as terras sagradas e para a cidade.
23 Quant aux autres tribus, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Benjamin, une part.
23 “Estes são os territórios separados para as tribos restantes. O território de Benjamim se estende pela terra de Israel de leste a oeste.
24 Et près de la frontière de Benjamin, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Siméon, une part.
24 Ao sul de Benjamim fica o território de Simeão, que também se estende de leste a oeste.
25 Et près de la frontière de Siméon, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Issachar, une part.
25 Em seguida vem o território de Issacar, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
26 Et près de la frontière d'Issachar, depuis la région orientale jusqu'à la région occidentale, Zabulon, une part.
26 “Depois vem o território de Zebulom, que também se estende de leste a oeste.
27 Et près de la frontière de Zabulon, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, Gad, une part.
27 O território de Gade fica ao sul de Zebulom, com as mesmas divisas a leste e a oeste.
28 Et près de la frontière de Gad, vers la région méridionale, sera la frontière depuis Thamar jusqu'aux eaux de contradiction de Cadès; l'héritage s'étendra vers la grande mer.
28 A fronteira sul de Gade vai de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, depois segue o ribeiro do Egito até o Mediterrâneo.
29 Telle est la terre que vous distribuerez au sort entre les tribus d'Israël, et tels seront leurs partages, dit le Seigneur Dieu.
29 “Esses são os territórios que serão distribuídos como herança a cada tribo. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
30 Et voici les issues de la ville. Du côté du septentrion, tu mesureras quatre mille cinq cents cannes.
30 “Estas serão as saídas da cidade: no muro norte, que tem 2.250 metros de comprimento,
31 Et les portes de la ville prendront les noms des tribus d'Israël. Il y aura trois portes au septentrion: la porte de Ruben, la porte de Juda et la porte de Lévi.
31 haverá três saídas, cada uma com o nome de uma das tribos de Israel. A primeira será chamada Rúben, a segunda, Judá, e a terceira, Levi.
32 Du côté de l'orient tu mesureras quatre mille cinq cents cannes; et il y aura trois portes: la porte de Joseph, la porte de Benjamin et la porte de Dan.
32 No muro leste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas José, Benjamim e Dã.
33 Du côté du midi tu mesureras quatre mille cinq cents cannes; et il y aura trois portes: la porte de Siméon, la porte d'Issachar et la porte de Zabulon.
33 No muro sul, que também tem 2.250 metros, estarão as portas chamadas Simeão, Issacar e Zebulom.
34 Du côté du couchant tu mesureras quatre mille cinq cents cannes; et il y aura trois portes: la porte de Gad, la porte d'Aser et la porte de Nephthali.
34 E no muro oeste, que também tem 2.250 metros de comprimento, estarão as portas chamadas Gade, Aser e Naftali.
35 Son circuit sera de dix-huit mille cannes, et à partir de ce jour le nom de la ville sera: Le Seigneur est avec elle.
35 “A distância ao redor de toda a cidade será de 9 quilômetros. E, daquele dia em diante, o nome da cidade será ‘O S enhor Está Ali’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.