Ezequiel 2
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Telle fut la vision de l'image de la gloire du Seigneur. Je vis, et je tombai sur ma face, et j'entendis la voix de quelqu'un qui parlait, et qui me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et Je te parlerai.
1 Ele me disse: "Filho do homem, fique de pé, que eu vou falar com você".
2 Et l'Esprit entra en moi après qu'Il m'eut parlé, et me plaça sur mes pieds; et je L'entendis qui me parlait,
2 Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs de pé, e ouvi aquele que me falava.
3 et qui me disait: Fils de l'homme, Je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers ces peuples apostats qui se sont retirés de Moi. Eux et leurs pères, ils ont violé Mon alliance jusqu'à ce jour.
3 Ele disse: "Filho do homem, vou enviá-lo aos israelitas, nação rebelde que se revoltou contra mim; até hoje eles e os seus antepassados têm se revoltado contra mim.
4 Ceux vers qui Je t'envoie sont des enfants au front dur et au coeur indomptable; et tu leur diras: Voici ce que dit le Seigneur Dieu.
4 O povo a quem vou enviá-lo é obstinado e rebelde. Diga-lhe: Assim diz o Senhor Soberano.
5 Peut-être écouteront-ils enfin, et cesseront-ils de pécher, car c'est une maison qui M'irrite; et ils sauront qu'un prophète a été au milieu d'eux.
5 E, quer aquela nação rebelde ouça, quer deixe de ouvir, saberá que um profeta esteve no meio dela.
6 Toi donc, fils de l'homme, ne les crains pas, et ne redoute pas leurs discours, quoique ceux qui sont avec toi soient des incrédules et des rebelles, et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et n'aie pas peur de leurs visages, car c'est une maison qui M'irrite.
6 E você, filho do homem, não tenha medo dessa gente nem das suas palavras. Não tenha medo, ainda que o cerquem espinheiros, e você viva entre escorpiões. Não tenha medo do que disserem, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde.
7 Tu leur diras donc Mes paroles; peut-être écouteront-ils et cesseront-ils de pécher, car ce sont des rebelles.
7 Você lhes falará as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
8 Mais toi, fils de l'homme, écoute tout ce que Je te dis, et ne M'irrite pas comme cette maison M'irrite; ouvre ta bouche, et mange tout ce que Je te donne.
8 Mas você, filho do homem, ouça o que lhe digo. Não seja rebelde como aquela nação; abra a boca e coma o que lhe vou dar".
9 Alors je regardai, et voici qu'une main s'avançait vers moi, et elle tenait un livre roulé. Elle le déroula devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des malédictions y étaient écrites.
9 Então olhei, e vi a mão de alguém estendida para mim. Nela estava o rolo de um livro,
10 — ausente —
10 que ele desenrolou diante de mim. Em ambos os lados dele estavam escritas palavras de lamento, pranto e ais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.