Êxodo 6

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le Seigneur dit à Moïse: Vous verrez maintenant ce que Je vais faire au Pharaon. Car Je le contraindrai par la force de Mon bras à laisser aller les Israélites, et Ma main puissante l'obligera de les chasser de son pays.
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis le Seigneur,
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant; mais Je ne leur ai point fait connaître Mon nom de Jéhovah.
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 Et J'ai fait alliance avec eux en leur promettant de leur donner la terre de Chanaan, la terre de leurs pérégrinations, où ils ont demeuré comme étrangers.
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 J'ai entendu les gémissements des enfants d'Israël parmi les travaux dont les Egyptiens les accablent, et Je Me suis souvenu de Mon alliance.
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 C'est pourquoi dites aux enfants d'Israël: Je suis le Seigneur: c'est Moi qui vous tirerai de la prison des Egyptiens, qui vous délivrerai de la servitude et qui vous rachèterai par la force de Mon bras et par des jugements éclatants.
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 Je vous prendrai pour Mon peuple et Je serai votre Dieu, et vous saurez que c'est Moi qui suis le Seigneur votre Dieu lorsque Je vous aurai délivrés de la prison des Egyptiens;
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 Et que Je vous aurai fait entrer dans cette terre que J'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; car Je vous la donnerai et vous en mettrai en possession, Moi qui suis le Seigneur.
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 Moïse rapporta donc tout cela aux enfants d'Israël; mais ils ne l'écoutèrent point, à cause de leur extrême angoisse et de leurs rudes travaux.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 Dieu parla ensuite à Moïse et lui dit:
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 Allez trouver le Pharaon, le roi d'Egypte, et parlez-lui, afin qu'il permette aux enfants d'Israël de sortir de son pays.
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 Moïse répondit au Seigneur: Vous voyez que les enfants d'Israël ne m'écoutent point; comment donc le Pharaon m'écouterait-il, d'autant plus que je suis incirconcis des lèvres?
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron; il leur donna ordre d'aller trouver les enfants d'Israël et le Pharaon, roi d'Egypte, pour faire sortir d'Egypte les enfants d'Israël.
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 Voici les noms des princes des maisons selon leurs familles. Les enfants de Ruben, fils aîné d'Israël, furent Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi. Ce sont là les familles de Ruben.
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 Les enfants de Siméon furent Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin, Soar et Saül, fils d'une femme de Chanaan. Ce sont là les familles de Siméon.
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 Voici les noms des enfants de Lévi et la suite de leurs familles. Ses enfants furent Gerson, Caath et Mérari. Le temps de la vie de Lévi fut de cent trente-sept ans.
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 Les enfants de Gerson furent Lobni et Seméi, qui eurent chacun leurs familles.
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 Les enfants de Caath furent Amram, Isaar, Hébron et Oziel. Le temps de la vie de Caath fut de cent trente-trois ans.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 Les enfants de Mérari furent Moholi et Musi. Ce sont là les enfants sortis de Lévi, chacun dans sa famille.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 Or Amram épousa Jochabed, fille de son oncle paternel, dont il eut Aaron et Moïse; et le temps que vécut Amram fut de cent trente-sept ans.
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 Les enfants d'Isaar furent Coré, Népheg et Zéchri.
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 Les enfants d'Oziel furent Misaël, Elisaphan et Séthri.
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 Aaron épousa Elisabeth, fille d'Aminadab, soeur de Nahasson, dont il eut Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Les enfants de Coré furent Aser, Elcana et Abiasaph. Ce sont là les familles sorties de Coré.
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 Eléazar, fils d'Aaron, épousa une des filles de Phutiel, dont il eut Phinées. Ce sont là les chefs des familles de Lévi, qui eurent chacun leurs enfants.
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 Aaron et Moïse sont ceux auxquels le Seigneur commanda de faire sortir de l'Egypte les enfants d'Israël, selon leur troupes.
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 Ce sont eux qui parlèrent au Pharaon, roi d'Egypte, pour faire sortir de l'Egypte les enfants d'Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 Auxquels le Seigneur donna Ses ordres dans l'Egypte.
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 Car le Seigneur parla à Moïse, et Il lui dit: Je suis le Seigneur; dites au Pharaon, roi d'Egypte, tout ce que Je vous ordonne de lui dire.
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 Et Moïse répondit au Seigneur: Vous voyez que je suis incirconcis des lèvres; comment le Pharaon m'écoutera-t-il?
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.