Êxodo 40

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Vous dresserez le tabernacle du témoignage au premier jour du premier mois.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Vous y mettrez l'arche, et vous suspendrez le voile par devant.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Vous apporterez la table, et vous y mettrez dessus ce que Je vous ai commandé, selon l'ordre qui vous a été prescrit. Vous placerez le chandelier avec ses lampes,
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Et l'autel d'or sur lequel se brûle l'encens, devant l'arche du témoignage. Vous mettrez le voile à l'entrée du tabernacle,
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Et au-devant du voile l'autel des holocaustes.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Le bassin, que vous remplirez d'eau, sera entre l'autel et le tabernacle.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Vous entourerez de rideaux le parvis et son entrée.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Et prenant l'huile d'onction, vous en oindrez le tabernacle avec ses vases, afin qu'ils soient sanctifiés;
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 L'autel des holocaustes et tous ses vases,
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Le bassin avec sa base; vous consacrerez toutes choses avec l'huile destinée aux onctions, afin qu'elles soient saintes et sacrées.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Vous ferez venir Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle du témoignage, et les ayant fait laver dans l'eau,
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Vous les revêtirez des vêtements saints, afin qu'ils Me servent, et que leur onction passe pour jamais dans tous les prêtres qui leur succéderont.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Ainsi, le tabernacle fut dressé le premier jour du premier mois de la seconde année.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Moïse, l'ayant dressé, mit les ais avec les bases et les barres de bois, et il posa les colonnes.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Il étendit le toit au-dessus du tabernacle et mit dessus la couverture, selon que le Seigneur le lui avait commandé.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Il mit le témoignage dans l'arche, et au-dessous, des deux côtés, les bâtons pour la porter, et l'oracle tout au-dessus.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Et ayant porté l'arche dans le tabernacle, il suspendit le voile par devant, pour accomplir le commandement du Seigneur.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Il mit la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, hors du voile,
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Et il plaça dessus en ordre, devant le Seigneur, les pains qui devaient être toujours exposés, selon que le Seigneur le lui avait commandé.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Il mit aussi le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi, vis-àvis de la table,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Il mit encore l'autel d'or sous la tente du témoignage devant le voile,
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 Et il brûla dessus l'encens composé d'aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Il mit aussi le voile à l'entrée du tabernacle du témoignage,
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 Et, dans le vestibule du témoignage l'autel de l'holocauste, sur lequel il offrit l'holocauste et les sacrifices, selon que le Seigneur l'avait commandé.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Il posa aussi le bassin entre le tabernacle du témoignage et l'autel, et il le remplit d'eau.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Moïse et Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leur pieds,
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Avant d'entrer dans le tabernacle de l'alliance et de s'approcher de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et mit le voile à l'entrée. Après que toutes choses eurent été achevées,
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 La nuée couvrit le tabernacle du témoignage, et il fut rempli de la gloire du Seigneur.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de l'alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Quand la nuée se retirait du tabernacle, les enfants d'Israël partaient par diverses troupes:
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Si elle s'arrêtait au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 — ausente —
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.