Deuteronômio 6

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que le Seigneur votre Dieu m'a commandé de vous enseigner, afin que vous les observiez dans la terre dont vous allez vous mettre en possession;
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 afin que vous craignez le Seigneur votre Dieu, et que, tous les jours de votre vie, vous gardiez tous Ses commandements et Ses préceptes que je vous donne, à vous, à vos enfants, et aux enfants de vos enfants, et que vous viviez longtemps sur la terre.
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Ecoutez, Israël, et ayez grand soin de faire ce que le Seigneur vous a commandé, afin que vous soyez heureux, et que vous vous multipliiez de plus en plus, selon la promesse que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a faite de vous donner une terre où couleraient le lait et le miel.
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 Ecoutez, Israël: le Seigneur notre Dieu est le seul et unique Seigneur.
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur, de toute votre âme et de toutes vos forces.
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 Ces commandements, que je vous donne aujourd'hui, seront gravés dans votre coeur.
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 Vous en instruirez vos enfants; vous les méditerez quand vous serez assis dans votre maison, et que vous marcherez dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil, le matin à votre réveil.
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 Vous les lierez comme un signe dans votre main; vous les porterez sur le front entre vos yeux;
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 vous les écrirez sur le seuil et sur les poteaux de la porte de votre maison.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre qu'Il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu'Il vous aura donné de grandes et de très bonnes villes que vous n'aurez point fait bâtir,
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 des maisons pleines de toutes sortes de biens, que vous n'aurez point construites, des citernes que vous n'aurez point creusées, des vignes et des plants d'oliviers que vous n'aurez pas plantés,
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 et que vous serez nourris et rassasiés de toutes ces choses;
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 prenez bien garde de ne pas oublier le Seigneur, qui vous a tiré du pays d'Egypte et de la maison de servitude. Vous craindrez le Seigneur votre Dieu; vous ne servirez que Lui seul, et vous ne jurerez que par Son nom.
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 Vous ne suivrez point les dieux étrangers d'aucune des nations qui sont autour de vous;
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 parce que le Seigneur votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu jaloux; de peur que la fureur du Seigneur votre Dieu ne s'allume contre vous, et qu'Il ne vous extermine de dessus la terre.
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 Vous ne tenterez point le Seigneur votre Dieu, comme vous l'avez tenté au lieu de la tentation.
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Gardez les préceptes du Seigneur votre Dieu, les ordonnances et les cérémonies qu'Il vous a prescrites.
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 Faites ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur, afin que vous soyez heureux, et que vous possédiez cet excellent pays où vous allez entrer, que le Seigneur a juré de donner à vos pères,
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 en leur promettant d'exterminer devant vous tous vos ennemis.
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 Et lorsque vos enfants vous interrogeront à l'avenir, et vous diront: Que signifient ces commandements, ces cérémonies et ces ordonnances que le Seigneur notre Dieu nous a prescrites?
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 Vous leur direz: Nous étions esclaves du pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a tirés de l'Egypte avec une main forte;
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 Il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre le pharaon et contre toute sa maison;
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 et il nous a tirés de ce pays-là pour nous faire entrer dans cette terre, qu'Il avait promis avec serment à nos pères de nous donner;
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 et le Seigneur nous a commandé ensuite d'observer toutes ces lois, et de craindre le Seigneur notre Dieu, afin que nous soyons heureux tous les jours de notre vie, comme nous le sommes aujourd'hui.
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 Le Seigneur notre Dieu nous fera miséricorde, si nous observons et si nous pratiquons devant Lui tous Ses préceptes, selon qu'Il nous l'a commandé.
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.