Deuteronômio 6
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que le Seigneur votre Dieu m'a commandé de vous enseigner, afin que vous les observiez dans la terre dont vous allez vous mettre en possession;
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , teu Deus, se te ensinassem, para que os cumprisses na terra a que passas para a possuir;
2 afin que vous craignez le Seigneur votre Dieu, et que, tous les jours de votre vie, vous gardiez tous Ses commandements et Ses préceptes que je vous donne, à vous, à vos enfants, et aux enfants de vos enfants, et que vous viviez longtemps sur la terre.
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Ecoutez, Israël, et ayez grand soin de faire ce que le Seigneur vous a commandé, afin que vous soyez heureux, et que vous vous multipliiez de plus en plus, selon la promesse que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a faite de vous donner une terre où couleraient le lait et le miel.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os cumprires, para que bem te suceda, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 Ecoutez, Israël: le Seigneur notre Dieu est le seul et unique Seigneur.
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur, de toute votre âme et de toutes vos forces.
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de toda a tua força.
6 Ces commandements, que je vous donne aujourd'hui, seront gravés dans votre coeur.
6 Estas palavras que, hoje, te ordeno estarão no teu coração;
7 Vous en instruirez vos enfants; vous les méditerez quand vous serez assis dans votre maison, et que vous marcherez dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil, le matin à votre réveil.
7 tu as inculcarás a teus filhos, e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e ao levantar-te.
8 Vous les lierez comme un signe dans votre main; vous les porterez sur le front entre vos yeux;
8 Também as atarás como sinal na tua mão, e te serão por frontal entre os olhos.
9 vous les écrirez sur le seuil et sur les poteaux de la porte de votre maison.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre qu'Il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu'Il vous aura donné de grandes et de très bonnes villes que vous n'aurez point fait bâtir,
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que, sob juramento, prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, grandes e boas cidades, que tu não edificaste;
11 des maisons pleines de toutes sortes de biens, que vous n'aurez point construites, des citernes que vous n'aurez point creusées, des vignes et des plants d'oliviers que vous n'aurez pas plantés,
11 e casas cheias de tudo o que é bom, casas que não encheste; e poços abertos, que não abriste; vinhais e olivais, que não plantaste; e, quando comeres e te fartares,
12 et que vous serez nourris et rassasiés de toutes ces choses;
12 guarda-te, para que não esqueças o Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 prenez bien garde de ne pas oublier le Seigneur, qui vous a tiré du pays d'Egypte et de la maison de servitude. Vous craindrez le Seigneur votre Dieu; vous ne servirez que Lui seul, et vous ne jurerez que par Son nom.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, a ele servirás, e, pelo seu nome, jurarás.
14 Vous ne suivrez point les dieux étrangers d'aucune des nations qui sont autour de vous;
14 Não seguirás outros deuses, nenhum dos deuses dos povos que houver à roda de ti,
15 parce que le Seigneur votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu jaloux; de peur que la fureur du Seigneur votre Dieu ne s'allume contre vous, et qu'Il ne vous extermine de dessus la terre.
15 porque o Senhor , teu Deus, é Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 Vous ne tenterez point le Seigneur votre Dieu, comme vous l'avez tenté au lieu de la tentation.
16 Não tentarás o Senhor , teu Deus, como o tentaste em Massá.
17 Gardez les préceptes du Seigneur votre Dieu, les ordonnances et les cérémonies qu'Il vous a prescrites.
17 Diligentemente, guardarás os mandamentos do Senhor , teu Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos que te ordenou.
18 Faites ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur, afin que vous soyez heureux, et que vous possédiez cet excellent pays où vous allez entrer, que le Seigneur a juré de donner à vos pères,
18 Farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra a qual o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais,
19 en leur promettant d'exterminer devant vous tous vos ennemis.
19 lançando todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 Et lorsque vos enfants vous interrogeront à l'avenir, et vous diront: Que signifient ces commandements, ces cérémonies et ces ordonnances que le Seigneur notre Dieu nous a prescrites?
20 Quando teu filho, no futuro, te perguntar, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 Vous leur direz: Nous étions esclaves du pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a tirés de l'Egypte avec une main forte;
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor de lá nos tirou com poderosa mão.
22 Il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre le pharaon et contre toute sa maison;
22 Aos nossos olhos fez o Senhor sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa;
23 et il nous a tirés de ce pays-là pour nous faire entrer dans cette terre, qu'Il avait promis avec serment à nos pères de nous donner;
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que sob juramento prometeu a nossos pais.
24 et le Seigneur nous a commandé ensuite d'observer toutes ces lois, et de craindre le Seigneur notre Dieu, afin que nous soyons heureux tous les jours de notre vie, comme nous le sommes aujourd'hui.
24 O Senhor nos ordenou cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como tem feito até hoje.
25 Le Seigneur notre Dieu nous fera miséricorde, si nous observons et si nous pratiquons devant Lui tous Ses préceptes, selon qu'Il nous l'a commandé.
25 Será por nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.