Deuteronômio 5
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Moïse, ayant donc fait venir tout le peuple d'Israël, lui dit: Ecoutez, Israël, les cérémonies et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd'hui; apprenez-les, et pratiquez-les:
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 Le Seigneur notre Dieu a fait alliance avec nous à l'Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 Il n'a point fait alliance avec nos pères, mais avec nous qui sommes et qui vivons aujourd'hui.
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Il nous a parlé face à face sur la montagne, du milieu du feu.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 Je fus alors l'entremetteur et le médiateur entre le Seigneur et vous, pour vous annoncer Ses paroles. Car vous appréhendiez ce grand feu, et vous n'êtes point montés sur la montagne; et Il dit:
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l'Egypte, de la maison de servitude.
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 Vous n'aurez point de dieux étrangers en Ma présence.
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 Vous ne vous ferez point d'image sculptée, ni de représentations de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 Vous ne les adorerez et ne les servirez point. Car Je suis le Seigneur votre Dieu, un Dieu jaloux, qui punit l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui Me haïssent;
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 et qui fait miséricorde jusqu'à mille et mille générations à ceux qui M'aiment et qui gardent Mes préceptes.
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 Vous ne prendrez point le nom du Seigneur votre Dieu en vain; car celui qui aura attesté la sainteté de Son nom sur une chose vaine ne sera point impuni.
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 Observez le jour du sabbat, et ayez soin de le sanctifier, selon que le Seigneur votre Dieu vous l'a ordonné.
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Vous travaillerez pendant six jours, et vous ferez alors tous vos ouvrages.
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 Mais le septième jour est le jour du sabbat, c'est-à-dire le jour du repos du Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez aucune oeuvre servile en ce jour-là, ni vous, ni votre fils, ni votre fille, ni votre serviteur, ni votre servante, ni votre boeuf, ni votre âne, ni aucune de vos bêtes, ni l'étranger qui est au milieu de vous; afin que votre serviteur et votre servante se reposent comme vous.
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 Souvenez-vous que vous avez vous-même été esclave dans l'Egypte, et que le Seigneur votre Dieu vous en a tiré par Sa main toute-puissante, et en déployant toute la force de Son bras. C'est pourquoi Il vous a ordonné d'observer le jour du sabbat.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 Honorez votre père et votre mère, selon que le Seigneur votre Dieu vous l'a ordonné, afin que vous viviez longtemps, et que vous soyez heureux dans la terre que le Seigneur votre Dieu vous donnera.
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 Vous ne tuerez point.
17 — “Não mate.”
18 Vous ne commettrez point d'adultère.
18 — “Não cometa adultério.”
19 Vous ne déroberez point.
19 — “Não furte.”
20 Vous ne porterez point de faux témoignage contre votre prochain.
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 Vous ne désirerez pas la femme de votre prochain, ni sa maison, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui lui appartienne.
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 Le Seigneur prononça ces paroles avec une voix forte, devant vous tous, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, sans y ajouter rien de plus; et Il les écrivit sur les deux tables de pierre qu'Il me donna.
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 Mais après que vous eûtes entendu Sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne tout en feu, vous m'envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dites:
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 Le Seigneur notre Dieu nous a fait voir Sa majesté et Sa grandeur; nous avons entendu Sa voix du milieu du feu, et nous avons éprouvé aujourd'hui que Dieu a parlé à un homme, sans que l'homme en soit mort.
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 Qu'est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l'avons entendue, sans qu'il en perde la vie?
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 Approchez-vous donc plutôt vous-même de Lui; et écoutez tout ce que le Seigneur notre Dieu vous dira: vous nous le rapporterez ensuite, et quand nous l'aurons appris, nous le ferons.
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 Le Seigneur, ayant entendu cela, me dit: J'ai entendu les paroles que ce peuple vous a dites; il a bien parlé dans tout ce qu'il a dit.
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 Qui leur donnera un tel esprit et un tel coeur, qu'ils Me craignent, et qu'ils gardent en tout temps tous Mes préceptes, afin qu'ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants?
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 Allez, et dites-leur: Retournez dans vos tentes.
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Et pour vous, demeurez ici avec Moi, et Je vous direz tous Mes commandements, Mes cérémonies et Mes ordonnances; et vous les leur enseignerez, afin qu'ils les observent dans la terre que Je leur donnerai en héritage.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 Observez donc et exécutez ce que le Seigneur votre Dieu vous a commandé. Vous ne vous détournerez ni à droite ni à gauche;
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 mais vous marcherez par la voie que le Seigneur votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez, que vous soyez heureux, et que vos jours se multiplient dans la terre que vous allez posséder.
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.