Deuteronômio 5
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Moïse, ayant donc fait venir tout le peuple d'Israël, lui dit: Ecoutez, Israël, les cérémonies et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd'hui; apprenez-les, et pratiquez-les:
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Le Seigneur notre Dieu a fait alliance avec nous à l'Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 Il n'a point fait alliance avec nos pères, mais avec nous qui sommes et qui vivons aujourd'hui.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Il nous a parlé face à face sur la montagne, du milieu du feu.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 Je fus alors l'entremetteur et le médiateur entre le Seigneur et vous, pour vous annoncer Ses paroles. Car vous appréhendiez ce grand feu, et vous n'êtes point montés sur la montagne; et Il dit:
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l'Egypte, de la maison de servitude.
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 Vous n'aurez point de dieux étrangers en Ma présence.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Vous ne vous ferez point d'image sculptée, ni de représentations de tout ce qui est ou en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou qui vit sous terre dans les eaux.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Vous ne les adorerez et ne les servirez point. Car Je suis le Seigneur votre Dieu, un Dieu jaloux, qui punit l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui Me haïssent;
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 et qui fait miséricorde jusqu'à mille et mille générations à ceux qui M'aiment et qui gardent Mes préceptes.
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Vous ne prendrez point le nom du Seigneur votre Dieu en vain; car celui qui aura attesté la sainteté de Son nom sur une chose vaine ne sera point impuni.
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Observez le jour du sabbat, et ayez soin de le sanctifier, selon que le Seigneur votre Dieu vous l'a ordonné.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Vous travaillerez pendant six jours, et vous ferez alors tous vos ouvrages.
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 Mais le septième jour est le jour du sabbat, c'est-à-dire le jour du repos du Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez aucune oeuvre servile en ce jour-là, ni vous, ni votre fils, ni votre fille, ni votre serviteur, ni votre servante, ni votre boeuf, ni votre âne, ni aucune de vos bêtes, ni l'étranger qui est au milieu de vous; afin que votre serviteur et votre servante se reposent comme vous.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Souvenez-vous que vous avez vous-même été esclave dans l'Egypte, et que le Seigneur votre Dieu vous en a tiré par Sa main toute-puissante, et en déployant toute la force de Son bras. C'est pourquoi Il vous a ordonné d'observer le jour du sabbat.
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Honorez votre père et votre mère, selon que le Seigneur votre Dieu vous l'a ordonné, afin que vous viviez longtemps, et que vous soyez heureux dans la terre que le Seigneur votre Dieu vous donnera.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 Vous ne tuerez point.
17 Não matarás.
18 Vous ne commettrez point d'adultère.
18 E não adulterarás.
19 Vous ne déroberez point.
19 E não furtarás.
20 Vous ne porterez point de faux témoignage contre votre prochain.
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Vous ne désirerez pas la femme de votre prochain, ni sa maison, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui lui appartienne.
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Le Seigneur prononça ces paroles avec une voix forte, devant vous tous, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, sans y ajouter rien de plus; et Il les écrivit sur les deux tables de pierre qu'Il me donna.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 Mais après que vous eûtes entendu Sa voix du milieu des ténèbres, et que vous eûtes vu la montagne tout en feu, vous m'envoyâtes tous les princes de vos tribus et vos anciens, et vous me dites:
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 Le Seigneur notre Dieu nous a fait voir Sa majesté et Sa grandeur; nous avons entendu Sa voix du milieu du feu, et nous avons éprouvé aujourd'hui que Dieu a parlé à un homme, sans que l'homme en soit mort.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Pourquoi donc mourrons-nous, et serons-nous dévorés par ce grand feu? Car si nous entendons davantage la voix du Seigneur notre Dieu, nous mourrons.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 Qu'est tout homme revêtu de chair, pour pouvoir entendre la voix du Dieu vivant, et parlant du milieu du feu, comme nous l'avons entendue, sans qu'il en perde la vie?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Approchez-vous donc plutôt vous-même de Lui; et écoutez tout ce que le Seigneur notre Dieu vous dira: vous nous le rapporterez ensuite, et quand nous l'aurons appris, nous le ferons.
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 Le Seigneur, ayant entendu cela, me dit: J'ai entendu les paroles que ce peuple vous a dites; il a bien parlé dans tout ce qu'il a dit.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 Qui leur donnera un tel esprit et un tel coeur, qu'ils Me craignent, et qu'ils gardent en tout temps tous Mes préceptes, afin qu'ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants?
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Allez, et dites-leur: Retournez dans vos tentes.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Et pour vous, demeurez ici avec Moi, et Je vous direz tous Mes commandements, Mes cérémonies et Mes ordonnances; et vous les leur enseignerez, afin qu'ils les observent dans la terre que Je leur donnerai en héritage.
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Observez donc et exécutez ce que le Seigneur votre Dieu vous a commandé. Vous ne vous détournerez ni à droite ni à gauche;
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 mais vous marcherez par la voie que le Seigneur votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez, que vous soyez heureux, et que vos jours se multiplient dans la terre que vous allez posséder.
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.