Deuteronômio 14
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Soyez les dignes enfants du Seigneur votre Dieu. Ne vous faites point d'incisions, et ne vous rasez point à propos des morts,
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 parce que vous êtes un peuple saint et consacré au Seigneur votre Dieu, et qu'Il vous a choisi de toutes les nations qui sont sur la terre, afin que vous fussiez particulièrement Son peuple.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Ne mangez point de ce qui est impur.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Voici les animaux que vous devez manger: le boeuf, la brebis, la chèvre,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 le cerf, la biche, le bubale, le mouflon, le chevreuil, l'oryx, la girafe.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux et qui ruminent.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n'est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du ch_rogrille. Ces animaux vous seront impurs, parce que, bien qu'ils ruminent, ils n'ont point la corne fendue.
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Le pourceau aussi vous sera impur, parce que, bien qu'il ait la corne fendue, il ne rumine point. Vous ne mangerez point la chair de ces animaux, et vous n'y toucherez point lorsqu'ils seront morts.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Entre tous les animaux qui vivent dans les eaux, vous mangerez de ceux qui ont des nageoires et des écailles.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Vous ne mangerez point de ceux qui n'ont point de nageoires ni d'écailles, parce qu'ils sont impurs.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Mangez de tous les oiseaux qui sont purs;
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 mais ne mangez point de ceux qui sont impurs tels que l'aigle, le griffon, l'aigle de mer,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 l'ixion, le vautour et le milan, selon ses espèces;
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 le corbeau, et tout ce qui est de son espèce;
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 l'autruche, la chouette, le larus avec l'épervier, et tout ce qui est de la même espèce;
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 le héron, le cygne, l'ibis,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 le plongeon, le porphyrion, le hibou,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 l'onocrotalus et le charadius, chacun selon son espèce, la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Tout ce qui rampe sur la terre, et qui a des ailes, sera impur, et on n'en mangera point.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Mangez de tout ce qui est pur.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Ne mangez d'aucune bête qui sera morte d'elle-même; mais donnez-la, ou vendez-là à l'étranger qui est dans l'enceinte de vos murailles, afin qu'il en mange, parce que, pour vous, vous êtes le peuple saint du Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Vous mettrez à part chaque année la dîme de tous vos fruits qui naissent de la terre;
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 et vous mangerez en la présence du Seigneur votre Dieu, au lieu qu'Il aura choisi pour que Son nom y soit invoqué, la dîme de votre froment, de votre vin et de votre huile, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos brebis; afin que vous appreniez à craindre le Seigneur votre Dieu en tout temps.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Mais lorsque vous aurez un trop long chemin à faire jusqu'au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi, et que le Seigneur votre Dieu vous ayant béni, vous ne pourrez Lui apporter toutes ces dîmes,
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 vous vendrez tout, et vous l'échangerez pour de l'argent que vous porterez en votre main, et vous irez au lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Vous achèterez de ce même argent tout ce que vous voudrez, soit des boeufs, soit des brebis, du vin aussi et des liqueurs fortes, et tout ce que vous désirerez; et vous mangerez devant le Seigneur votre Dieu, vous réjouissant, vous et votre famille,
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 avec le lévite qui est dans l'enceinte de vos murailles; prenez bien garde de ne pas l'abandonner, parce qu'il n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 Tous les trois ans vous séparerez encore une autre dîme de tous les biens qui vous seront venus en ce temps-là, et vous les mettrez en réserve dans vos maisons;
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 et le lévite qui n'a point d'autre part dans la terre que vous possédez, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans vos villes, viendront en manger et se rassasier, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse dans tout le travail que vous ferez de vos mains.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.